PlayGround.ru
Ropnet
GTA.ru

√лавна€

GTA V

јккаунт

GTA: Vice City Stories

GTA IV

GTA: Liberty City Stories

GTA: San Andreas

GTA: Vice City

GTA: Chinatown Wars

GTA 3

GTA 2

GTA

‘орумы

—ервер

ќ проекте

–еклама

Ќовости




GTA.ru Race #2
[0/]

статистика
GTA.ru DeathMatch (0.3.7)
[0/50]

GTA.ru TeamDeathMatch (0.3.7)
[0/50]

GTA.ru Sniper Madness
[0/30]

GTA.Ru | вЭЦ GETA GAMƒ∞NG вЭЦ -[Freeroam/2018]/Turkish-T√Љrkiye/Honda/Bmw/Tofas/aZe/Br
[24/400]
»м€

GTA.Ru | Test Server
[0/32]

Veni Vidi Vici Team {vVv} Official Public Server
[0/32]

GTA.Ru | Stealth Public Server (w/ Stats System)
[0/32]

GTA.Ru | Race Server (BETA)
[0/32]

GTA.Ru | haute ecole | vk.com/tougemta [–Ю–С–Э–Ю–Т–Ы–Х–Э–Ш–Х 1.4.1]
[3/666]
»м€
[Red_S]Glebchik
33saska
Hikaru

GTA.ru Freeroam LU Server
[0/64]

GTA.ru TDM Server
[0/30]


√олосовой чат: 0


GTA.ru > ‘орумы > Grand Theft Auto: Liberty City Stories > Ќормальный русификатор дл€ GTA: LCS

Ќормальный русификатор дл€ GTA: LCS

N690   13 декабр€ 2012 в 10:03

Grand Theft Auto: Liberty City Stories (»стории Ћиберти-—ити)
‘анатска€ локализаци€ (верси€ 3.1)


### ќписание:
ѕроект перевода GTA LCS на русский €зык. »значально зародившийс€ как исправленна€ верси€ от Dageron.com, позже он стал новым, отдельным проектом.

### ѕоддерживаемые версии:
PSP: USA и EUR (только 1.0)
PS2: оригинальные PAL и NTSC версии.
ѕодробнее смотрите в FAQ.txt и ”становка.txt

### —криншоты:
PSP:





PS2:






### јвторы:
N69 — јвтор русификатора. ѕеревод и переработка текста, русские шрифты, тестирование.
Sergeanur — »справление "кр€коз€бр" в именах сохранений.
ƒэймон — Ќебольшие правки текста.
Dageron.com и пираты — ќригинальный перевод текста.

— ј„ј“№:
¬ерси€ с автоматической установкой
¬ерси€ с ручной установкой

### —тара€ шапка:
ѕривет всем! ¬чера от команды GTAmodding (правильнее GTAцензуринг) вышел русификатор дл€ GTA: LCS. —качав его и поиграв, € ужаснулс€. Ќаш милый Dageron под видом перевода тупо впихивает цензурный патч. ¬от список того, что вырезано:
1) „асть катсцен в мисси€х.
2) Ќекоторые миссии (в поиске).
3) ¬спышки €рости.
4)  ровь.
5) —татистика.
6) 70 % рекламных плакатов заменено на социальную рекламу.
7) ¬ырезаны все диджеи на радио, музыка также переработана.
8) ¬ырезано 3 радиостанции.
9) «везды розыска заменены на... каски розыска.
10) —екретные пакеты заменены на... секретные пиццы.

“эги: –усификатор дл€ GTA: LCS, GTA: LCS RUS, Dageron.

ќфициальный русификатор GTA: Liberty City Stories
‘анатский русификатор GTA: Vice City Stories
ќфициальна€ локализаци€ GTA IV EFLC дл€ PS3 и Xbox360

ѕоехавший Ѕред   13 декабр€ 2012 в 11:56

респект, но € уже давным-давно прошел на инглише.

HERO-MAN007 at lamerland   13 декабр€ 2012 в 20:31

¬сем, знакомым с личностью студента јндре€  остарева, скрывающимс€ под ником ƒагерона, известно, что он психически болен. Ѕолезнь про€вл€етс€ на его сайтах и форуме гтамоддинг.ру, а так же в т.н. "проектах локализации", которые он объ€сн€ет "про€влением гражданской инициативы". ѕервое - это ненависть к играм с рейтингом 18+, официальным локализаци€м к ним (которые он старательно высмеивает на своЄм форуме), а так же люд€м, каким-либо образом св€занным с этими играми, сери€ GTA входит в их число. ¬торое - ненависть к прошлому своей страны. “ретье - ненависть ко всем сайтам и форумам, посв€щЄнных GTA-моддингу, на которых люди не раздел€ют его убеждений и высмеивают (playground.ru входит в их число).

ѕон€тие "÷ензура" в психоаналитической теории очень чЄтко описывает то, что сейчас происходит с ƒагероном. ѕока что болезнь прогрессирует (если в первой "локализации" GTA VCS дл€ удовлетворени€ своих амбиций ему хватило удалени€ текстуры крови и нескольких миссий, то "лохализаци€" GTA LCS ещЄ больше стала походить на нелепый мод, в котором под нож попало всЄ, до чего смогла дот€нутьс€ рука горе-переводчика).

pix.PlayGround.ru

ћне жалко ƒагерона - он обычный неудачник, который в очередной раз потерпел фиаско из-за своей ненависти к играм от Rockstar Games. ќн хотел поиздеватьс€ над игроками GTA LCS - типа хотите русскую версию игры, на-те, получите низкосортную пародию на неЄ. — "авторским" отцензуренным текстом, обрезанным сюжетом, вырезанными мисси€ми, левыми текстурами, не имеющими никакого отношени€ к оригинальной игре, кастратными радиостанци€ми, наконец реклама своего шлакосайта в игре и сообщества псевдо-GTAмоддеров (страх, что пираты спионер€т и продадут твой "драгоценный" перевод, и вырежут от туда упоминание о тебе, всЄ ещЄ осталс€? Ќе так ли?), которые вызывает только отвращение у игроков и чувство ненависти к автору лохализации.

ENPY и SanLtd, делающие качественные переводы игр серии GTA, такого самоуправства и халтуры себе никогда не позвол€ют, и поэтому их работа пользуетс€ большой попул€рностью среди игроков. ј товарищ ƒагерон, из-за своего эгоистического отношени€ к другим люд€м и мании величи€, придумал собственную марксиско-маразматическую идеологию того, как на самом деле в –оссии нужно правильно делать локализации компьютерных игр и нав€зывал еЄ тем же ENPY и SanLtd, за что был всеми высме€н и высмеиваетс€ до сих пор.

≈стественно, что обсуждать помешательство ƒагерона на этих €кобы "благих" намерени€х оградить общество от пороков и грехов (в играх с рейтингом 18+, как раз на этом основанных) путЄм вредительства и кастрации содержимого игр (при этом наруша€ закон, за что может быть привлечЄн к ответственности) можно бесконечно - на него это всЄ равно не подействует. ƒагерон психически болен - в секте, в которой он состоит, его круто поимели и промыли мозги - теперь он пытаетс€ тоже самое сделать с игроками в GTA - товарища _aero_ видать уже постигла така€ судьба (ƒагерон очень любит агитировать через подставных лиц, что не делает ему чести). ћне вас очень жаль - ƒагерона и его команду горе-переводчиков, бесцельно потративших врем€ на убийство игр от Rockstar Games.

pix.PlayGround.ru

¬ общем желаю игрокам в GTA LCS не св€зыватьс€ с подобными некорректными переводами.

N690   16 декабр€ 2012 в 14:54

¬ерсию 1.0 перевода GTA LCS придетс€ задержать. —ейчас вогнал весь русский текст в оригинальный GXT файл, и вы€снилось, что ƒагерон порезал 12 сюжетных миссий!

N69   24 декабр€ 2012 в 17:10

јх, да. Dageron'a выгнали с GTAModding.

» забанили на ѕ√
users.playground.ru/818765/

¬анчес   25 декабр€ 2012 в 08:15

Ќу как там продвигаетс€ дело по исправлению русификации, а то люди уже заждались.

N690   26 декабр€ 2012 в 10:35

¬ерси€ 0.85 в шапке.

ѕоехавший Ѕред   26 декабр€ 2012 в 11:43

VikS
 расавчик. —качаю потом 1.0 об€зательно.

N69   28 декабр€ 2012 в 09:51

Ёх, а € ведь сам помогал переводить текст Dageron'у. “еперь жалею.

N690   28 декабр€ 2012 в 11:13

ѕоздновато.
0.98 в шапке!
ƒо релиза 1.0 считанные шаги!

UPD
–≈Ћ»« 1.0 FINAL!
Ќаслаждайтесь! ј так же не забывайте пиарить (и выкладывать эту локализацию) на других сайтах.

Diskurt   30 декабр€ 2012 в 08:23

ќшибка в переводе: при замене оружи€ (например биты на клюшку) подсказка пишет нажмите кнопку треугольник.. а нужно чтоб писала кнопку L.

N690   30 декабр€ 2012 в 12:47

Diskurt
—пасибо, поправил. (ѕроблема была только на PSP)
Ќова€ верси€ будет чуть позже.

Diskurt   30 декабр€ 2012 в 14:13

¬ миссии от мамы “они.."энергичный костюмер" после вз€ти€ задани€ написано:
«айди в свою комнату и возьми там камеру.
ƒокажи своей ћаме что √иованни  аса не черт возьми хороший!
„ита€ последнюю фразу чуть мозг себе не сломал) нужно доработать..

Diskurt   30 декабр€ 2012 в 15:53

» еще в этой миссии перевели как √иованни  аса, а вдругой миссии где его мочить нужно он ƒжованни  аса ..расхождение..

N690   30 декабр€ 2012 в 17:13

Diskurt
—пасибо за ошибки. ¬ерси€ 1.1 в шапке.

Diskurt   30 декабр€ 2012 в 18:34

¬ам спасибо. нужное дело делаете :)
¬от опечатку нашел в статистике  –»ћ»ЌјЋ№Ќџ… –≈…“»Ќ√ - караманник :)

¬ задании "«апрет противопоказаний" там где —альваторе спорит с ћарией.. ” него пара фраз заменена словами "“ебе нравитс€ твой образ жизни".
Ёти диалоги как то подозрительно цензурно выгл€д€т.. :) “ам у них страсти кип€т, а перевод какойто постный :)

N690   31 декабр€ 2012 в 06:23

“акс. ƒагерон обновил свой цензуро-перевод.

’ј’ј’ј!! –адио не пофикшено. «ависание игры в одном месте: тоже. «ј“ќ!


UPD. «ащита взломана, способ извлечени€ текста найден (только теперь он более геморройный)

Diskurt   1 €нвар€ 2013 в 00:07

VikS вы правите файл ENGLISH.GXT программой GXT Editor?
≈сли да, то поделитесь файлами шрифтов и транслитерации дл€ нее...

Diskurt   4 €нвар€ 2013 в 14:14

¬ миссии "реванш над синдакко" ѕаули —индакко в оригинале говорит:
"Hey Toni! Why don't you swim over here and kiss my ass!" перевели так:
"Ёй, “они? Ќе приплывеш сюда?" - доработайте перевод..

¬ миссии "Ѕон ¬о€ж!" (JDT1)

¬ оригинаде “они говорит:
Hey! JD get out here!
Hey JD, you little sicko, get the (мат) out here,

ѕеревели так:
Ёй! ƒжей-ƒи убирайс€ от сюда!
Ёй ƒжей-ƒи, маленький извращенец, убирайс€ к черч€м от сюда,

¬идимо переводили не вид€ контекста миссии - "убирайс€ от сюда" - неправильный перевод.
Ѕлиже по смыслу например: "выметайс€", "вылезай", "выходи" / "сюда", "от туда" и тд.

Frost_47   5 €нвар€ 2013 в 00:02

–еб€т а может кто-нибудь скинуть iso образ с переводом VikS (верси€ 1.1) дл€ PSP ???

N69   5 €нвар€ 2013 в 04:07

Frost_47
„ерез јпач3 пересобрать образ легче простого.
www.softpedia.com/progDownload/Apache3-Download-.. нова€ верси€

Diskurt   5 €нвар€ 2013 в 07:59

ƒл€ PSP легче использовать UMDGen v4.00

N690   6 €нвар€ 2013 в 07:04

я поговорил с Dageron'ом. ќн пообещал выпустить новую версию локализации без цензуры.

Diskurt   6 €нвар€ 2013 в 09:34

VikS
ј текстур это тоже касаетс€? на них тоже цензура..(самый простой пример - пожарна€ машина), при этом еще и оригинальна€ стилистика многих текстур не соблюдена.
вы выпустите перевод верисии 1.2? ≈сли да, то в какие сроки?

N690   6 €нвар€ 2013 в 09:53

Diskurt
1.2 не планируетс€ к релизу. —ейчас нужно как можно сильнее отладить локализацию (транслитерацию € выкладывал).

TheMysterion   13 €нвар€ 2013 в 21:02

 стати, если поставить эти файлы на на чистый образ LCS, то получитс€ просто перевод текста, без текстур. “ак даже лучше, ибо мен€ дико бесили те "шлемы розыска" вместо нормальных звЄздочек. =)

N69   14 €нвар€ 2013 в 08:13

TheMysterion
“ут все это VikS снес.

¬анчес   14 €нвар€ 2013 в 15:29

N69 “ут все это VikS снес.
Ёто так, но начальный скрин где написано - сделано ƒагероном вызывает рвотный рефлекс. ƒа и русифицированные текстуры человеку который хоть немного учил английский в школе нахрен не нужны, да и выгл€д€т они хуже, чем оригинал.

Frost_47   14 €нвар€ 2013 в 16:52

≈щЄ и текстуры перевели? Ёто уже лишнее :(
PS: игру уже прошел, теперь потихоньку до 100% прохожу :)

N690   15 €нвар€ 2013 в 09:58

јнтипатч будет и на Vice City Stories!
но только после релиза версии 1.5 дл€ LCS (надеюсь скоро)

UPD
1.5 вышла!
“еперь л€пов быть не должно.

TheMysterion   17 €нвар€ 2013 в 15:41

VikS
 идай в шапку, что исправл€ешь в новых верси€х, пожалуйста, так как то по удобнее.  онечно-же, если изменени€ важные.=)

Diskurt   17 €нвар€ 2013 в 16:16

— текстом миссий получше стало, но перевод криминальных рейтингов мне не нравитс€.. лучше уж в оригинале оставить, чем так переводить.
PS: почему первый рейтинг часто перевод€т как "добропор€дочный гражданин".. с учетом того где игру сделали нужно переводить как "законопослушный гражданин" :)

MirPis   17 €нвар€ 2013 в 20:55

≈сть один страшный баг. ¬ миссии таксиста в портланде может произойти зависание. —в€зано это с каким-то пунктом назначение. “о есть, допустим в јмуницию, јвтобусное депо, ћагазин бернца и тд. - зависани€ нету, а вот в какой то чекпоинт есть. PSP зависает и выключаетс€. Ѕаг нашЄл ещЄ в сраной версии от ƒагерона и в кошерной версии 1.5 от ¬икса он тоже встречаетьс€. (патч 1.5 ставил на чистую јнглийскую версию).
ѕройти игру на 100% с этим багом невозможно.

Diskurt   18 €нвар€ 2013 в 04:48

я у себ€ баг с такси решил
в ENGLISH.GXT в TAXI.. “ам в нескольких строках между ~y~ и ~w~ не стоит знаков '
Ќапример было ~y~церковь~w~ , а € написал ~y~'церковь'~w~ и тд.
ѕопутно в 3 строках в конце добавил точки и заменил перевод слова TIP - на „аевые (было —редства)
Ћично у мен€ после этого заработало :)
VikS в MAIN строка TA_TOUR в оригинале там написано "Tourists taken to tourist spots" а у теб€ просто TA_TOUR

N690   18 €нвар€ 2013 в 08:05

¬ шапке 1.5.3
≈ще поправил зависание в одной из миссии.

ј вот и VCS!

Diskurt   18 €нвар€ 2013 в 14:53

VikS 1.5.3 не качаетс€. ѕробывал на 2х компах. ѕерезалей.

N690   19 €нвар€ 2013 в 09:50

Diskurt
“ы точно уверен, что подстановка ', помогла убрать зависани€?
ѕопробуй проверить ѕортланд, со своим gxt. ≈сли зависать не будет, то кидай его сюда

Diskurt   19 €нвар€ 2013 в 13:56

VikS
ѕомогло. Ќа твоЄм 1.5.3 долго тестирую зависаний нет..  ак поставил 1.5 зависло на 4 пассажире.
—ейчас попробую в ѕортленде подр€д развести 100 пассажиров. ќтпишусь через пару часов.

ƒа на 1.5.3 зависает. —разу не заметил потому что использовал сохранение где такси уже прошел.
ѕодумав что 1.5.3 не зависает, вчера удалил свой стабильный ENGLISH.GXT.
—ейчас попробую заново его создать и потестить..

N690   19 €нвар€ 2013 в 17:39

1.5.4 в шапке.
Ѕольше зависаний быть не должно.

Diskurt   19 €нвар€ 2013 в 19:02

” мен€ с disk.yandex.net не качает :( так что проверить не могу зависает или нет.
Ќо если ты там в строке FARE8 заменил ~w на ~w~ , то должно работать.
PS: ¬ первый раз ночью там копалс€ сонный был, по мелочам изменени€ внес, с просони даже не осознал что поправил ~w~, а щас на свежую голову сразу ошибка в глаза бросилась.

TheMysterion   19 €нвар€ 2013 в 20:14

ЌашЄл пару опечаток в миссии пожарника. ѕервые 4 уровн€ нет текста о том где горит машина, потом, когда машин уже 2, пишет "√ор€ща€ машины была обнаружена в..."

N690   19 €нвар€ 2013 в 20:17

TheMysterion
ѕоправлю

PS, —ейчас релиз VCS 1.0 RC1

TheMysterion   19 €нвар€ 2013 в 21:28

“акси не глючит! =) ”ра!
≈щЄ кое что. ¬ миссии продавца автомобилей, после того ка покатаешь клиента пишет "¬озвращайс€ в автомобиль ...", вместо "автосалон"

Diskurt   22 €нвар€ 2013 в 01:53

в MAIN строки CV_0 и CV_1 пустые - сделай их как в оригинале.
в MAIN строки ST_PROP и ST_STOR тоже не правильные.
в TAXI оформление нужно сделать как в оригинале ( убрать двоеточи€ и заменить пробел с тире на зап€тую, ну и ' везде поставить ) - “ы почему то за эталон вз€л перевод от Dagerona, а нужно как в оригинале делать.

в TT1 строка TT1_A0 ошибка там написано так ~AMBUy~ а нужно так ~AMBUY~. »з-за этой ошибки при начале заезда не отображаетс€ что нужно нажать кнопку X дл€ гонки.

N690   26 €нвар€ 2013 в 19:32

¬ шапке: 1.5.6
-„то нового
ѕравки тех. характера.

UPD
¬ шапке: 1.6
--„то нового
-–азличные правки текста в дополнительных мисси€х.
-¬ернул часть потер€нного текста в GXT файле.
-Ќа PSP исправлен текст в миссии "ѕожарного" (на PS2 еще в 1.5.6)

UPD2
¬ шапке: 1.65
--„то нового
-“екст перемещен в новый .gxt файл
-ћодифицировал ps2 elf executable
-”дален выбор €зыка
PS. ¬ы€сн€лось, что локализацию невозможно поставить на USA версию игры. —коро € выложу отдельную версию с порезанными финальными титрами.

UPD3
ќбновление до 1.7\1.7.1
--„то нового
-ѕерерисована часть букв в шрифте (теперь нормальные б, м и т.д)
-Ќебольшие правки текста
-»зменено название локализации

N69   14 июн€ 2013 в 07:40

ƒумаю, догадались по нику, кто был насто€щим автором патча?
»де€ нормального перевода GTA LCS возникла у мен€ в марте 2010 году (с анонсом локализации VCS от Dageron). –есурсы были сразу расковыр€ны, шрифты нарисованы, но на этом все и встало.
»дет май 2011. Ќачитавшись отзывов о VCS, где люди писали насчет цензуры, было решено найти способ отв€зки gxt файла от main.scm. ”далось это довольно быстро, и уже через три дн€ € зарелизил простенький gxt файл (подробности в теме о локализации VCS)
»юль 2011. ”далось полностью спилить всю защиту, но наработки остались в привате. ¬ голове промелькнула иде€ о создании полноценного патча дл€ LCS.
ѕрошло 1.5 года... дальше можно гл€нуть начало темы.

UPD. Ќј…ƒ≈Ќ FONTS.DAT! “еперь никаких ограничений в размере букв! —ледующа€ верси€ перевода будет с полной кириллицей!

UPD
ј вот обновление до 1.9.2
-Ќова€ транслитераци€ текста. ¬се алфавит перемещен в другое место. Ѕольше никаких Slasн “V, и прочих букв-мутантов.
-Ќовые шрифты
-ѕереработано меню на PSP
-ƒобавлена поддержка PS2 NTSC версии (но на костыл€х)

PS. —ейчас ¬анчес работает над текстом, исправл€€ некоторые неточности.

UPD2
ќбновил PSP версию до 1.9.2r2. —сылка стара€.
-”меньшен размер пунктов в меню (как в европейских локализаци€х)

UPD3
∆алко, что сейчас народу не интересны переводы этих игр. «а 6 мес€цев набралось всего около 500 скачиваний обоих локализаций. ƒаже ƒагероновские версии лучше расход€тс€. Stories уже потер€ли попул€рность. ¬он, мой порт Ѕуковского перевода GTA 3 на Android, только за 3 мес€ца ст€нули более 10000 раз.
Ќо не волнуйтесь. ѕеревод GTA LCS об€зательно будет доработан до версии 2.0. ѕотом € постараюсь доломать VCS.

 ак думаете? —тоит
1- ¬ернуть оригинальные названи€ миссий.
2- ћарки транспорта привести к полному транслиту, кроме служебного траспорта. —ейчас используетс€ Ѕуковский вариант.
3- Ќазвани€ районов оставить как есть ( ак у Ѕуки).

Ќикинед   28 июн€ 2013 в 09:50

N69
1) Ќет. Ќа то и русификатор, чтобы было по-русски
2) я Ѕуку особо не играл, но транслит как-то стрЄмен

N69   28 июн€ 2013 в 11:13

Ќикинед
1- Ќа русский перевести названи€ - вещь трудна€. ƒа и во всех официальных локализаци€х (ƒаже япони€) они оставлены на английском. Ќу, и в GTA IV.

Caligula1990   28 июн€ 2013 в 12:57

N69
—огласен. ¬ названи€х может быть заложен смысл, который потер€етс€ при переводе ( пример мисси€ Don in 60 seconds). ∆елательно оставить на английском €зыке названи€ и транспорта, и районов.

N69   28 июн€ 2013 в 13:10

Caligula1990
Ќасчет транспорта надо подумать, а вот районы 100% будут на русском.

Ќикинед   28 июн€ 2013 в 21:03

Caligula1990
¬ названи€х может быть заложен смысл, который потер€етс€ при переводе
“аких каламбурных названий немного, € считаю, что ради русификации непередачей игры слов можно пренебречь
N69
я могу попробовать помочь((
ќригинальные названи€, считаю, не должны быть в русской версии, не очень при€тен английский))

Caligula1990   29 июн€ 2013 в 20:26

N69
≈сть ли способ закинуть перевод на ps vita версию игры?
 стати, будет ли релиз VCS PC перевода?

N69   30 июн€ 2013 в 05:10

Caligula1990
≈сли на Vita стоит взломанный эмул€тор PSP, то да.
VCS PC не будет.

AlSar   30 июн€ 2013 в 09:00

N69
1- ¬ернуть оригинальные названи€ миссий.
ƒа, однозначно.  ак в GTA IV в локализации.
ј то тошно смотреть на попытки передать игру слов.
» "From Zero To Hero" не равно "»з гр€зи в кн€зи" (из VCS),
как бы нам этого не хотелось.
ћарки транспорта привести к полному транслиту
я больше скажу - оставить по-английски все имена собственные
¬озьми любой автомобильный журнал.
ћарки пишутс€ только на €зыке оригинала.
ѕоследний, кто транслитерует - "«а рулем", но это еще с советского времени.
Ќазвани€ районов оставить как есть
Ќазвани€ районов - полный транслит.
ѕортланд-¬ью, —ент-ћаркс, ћеждународный аэропорт ‘ренсис и т.п.
Ёто правило передачи зарубежных географических названий.

Diskurt   30 июн€ 2013 в 12:11

 ак вариант, можно сделать две версии перевода, с русскими и английскими названи€ми.
ѕусть каждый выбирает что по душе.

N69   30 июн€ 2013 в 13:20

AlSar
1- “оже склон€юсь к этому варианту. Ќекоторые миссии вообще невозможно корректно перевести на русский (Crazy '69'), некоторые используют игру слов (Love & Bullets). ¬ официальных локализаци€х все миссии оставлены на английском, но можно вспомнить Vice City, где названи€ миссий переводились.
2- Ќасчет транспорта еще думаю.
3- –айоны будут на русском. ¬ японской локализации их перевели полостью, в европейских - частично (напрмер Rotlichtviertel в немецкой).

Diskurt
—лишком т€жело держать несколько версий.
» еще. Ќужен в переводе мат или нет? ¬ VCS мы его уже добавили и суд€ по отзывам, люд€м подходит данный стиль.

AlSar   30 июн€ 2013 в 18:32

N69
1- “оже склон€юсь к этому варианту.
ѕри€тно слышать.
2- Ќасчет транспорта еще думаю.
“аков стандарт перевода в той же автомобильной прессе
3- –айоны будут на русском
Ќа русском, т.е. "ѕанорама ѕортленда"?
я за "ѕортленд-¬ью", сравни с "—олт-Ћейк-—ити", "Ћонг-јйленд".
ј не "√ород —оленого озеора", "√ород озера —олт", "√ород —олт-Ћейк"
» не "ƒлинный остров" или "остров Ћонг"
Ќужен в переводе мат или нет?
“ам, где есть в оригинале.
ƒагероновской кастрацией лексики заниматьс€ боже упаси.
Ќо придумывать из воздуха тоже не надо.
» ни в коем случае не надо читать статьи ƒагерона о роли обсценной лексики.
јнглийское слово из 4х букв на букву F Ќ≈ переводитс€ словами "блин", "черт" и даже "хрен."

Ќикинед   30 июн€ 2013 в 22:42

N69
ћат не нужен.......

AlSar
“ы говоришь, что названи€ тачек нужно оставить как есть, потому что так прин€то в журналах (хот€ чем "советска€ система" плоха?). »сход€ из этой логики, не нужно переводить английскую ругань матом, так как у нас прин€то переводить такие вещи без мата - любой фильм иностранный в кино смотри - мата не услышишь
јнглийское слово из 4х букв на букву F
ƒолжен сказать, что это слово (и однокоренные) - единственное, которому соответствуют самые матерные русские слова. √оворю, как сведущий в инглише человек, учтите))

AlSar   30 июн€ 2013 в 23:53

Ќикинед
хот€ чем "советска€ система" плоха?
Ќу устарело и не смотритс€.
любой фильм иностранный в кино смотри - мата не услышишь
Ќе знаю, какие ты фильмы смотришь.
я видел в кино немало фильмов именно что с матом.
ѕо “¬ конечно без оного, запикано или переозвучено.
√оворю, как сведущий в инглише человек, учтите))
я сам тоже изучаю с начальной школы.
Ќу еще несколько сильно обсценных слов найдетс€.
 оторые русским тоже соответствуют весьма.
¬се равно, мат нужен строго не в ущерб содержанию.
“ам, где есть. ≈сли есть.  раски тоже не сгущать.

N69   1 июл€ 2013 в 06:20

AlSar
3- — районами все так и есть. ќстальное Dageron вз€л у Ѕуки.

behar   1 июл€ 2013 в 15:05

2- ћарки транспорта стоит транслитерировать, кроме €вных: stinger - стингер, bus - автобус, Yakuza Stinger - стингер €кудзы. Ќенадо никаких гепардов, четырехлистников и т.п.
3- Ќазвани€ районов тоже в полный транслит, кроме €вных.

ћат должен быть там где он есть.

AlSar   1 июл€ 2013 в 16:37

N69
–айоны - отлично.
ћат - где есть, там есть, страсти или нет.
„то сказали, так и переводим.

behar
стоит транслитерировать,
ј тебе нрав€тс€ "ћерседес-Ѕенцы" и "Ѕћ¬"?

Ќикинед   1 июл€ 2013 в 16:41

AlSar
Ќе знаю, какие ты фильмы смотришь.
я видел в кино немало фильмов именно что с матом

—транно, иностранные фильмы в театре, в русских переводах которых есть русский мат? я, конечно, по телеку фильмы смотрю, в кино круче форсажа ничего не видел, но всЄ-таки никак не думал, что там есть мат
Ќу еще несколько сильно обсценных слов найдетс€.
ј какие? »м, скорее всего соответствуют не очень матерные или вообще нематерные ругательства.  стати, фак порой дословно хрен переведЄшь)
„то хочу сказать, ты же против мата, модератор, а в переводах он тебе нравитс€, это как-то странно. ¬едь мат в переводе воздействует отрицательно - люди поиграют в матерную игру и будут материтьс€ в жизни, это-то нехорошо))
N69
ћен€ в этом плане воспитали голливудские боевики в нашем переводе и некоторые переводы игр (таких немного), и € считаю, что лексику героев можно вполне без ущерба передавать без мата. ƒагерон просто сломал палку, пользу€сь в переводе методом опускани€ крепких выражений, возможно поэтому ваш матерный перевод понравилс€ люд€м.
behar
"ћарки транспорта стоит транслитерировать, кроме €вных: stinger - стингер"
“ак стингер - это же транслит
"Ќазвани€ районов тоже в полный транслит, кроме €вных."
Ќу √авань ѕортленда лучше ѕортленд-’арбор
AlSar
"ј тебе нрав€тс€ "ћерседес-Ѕенцы" и "Ѕћ¬"?"
¬ игре такого нет, там только названи€ моделей)))

GTAмaнъ   1 июл€ 2013 в 19:46

Ќикинед
ты же против мата, модератор, а в переводах он тебе нравитс€, это как-то странно.
Ќе јль—ар против мата, а правила, за выполнением которых он следит. —обственно, если мат где-то запрещаетс€, это не делает его абсолютным злом.

Ќу √авань ѕортленда лучше ѕортленд-’арбор
ј ѕЄрл-’арбор? ј ’арбор-Ѕридж (мост в —иднее)?

AlSar   1 июл€ 2013 в 20:00

Ќикинед
в русских переводах которых есть русский мат?
Ќу из последнего что помню - "“ретий лишний", август 2012.
“ам было так немало именно мата в озвучке.
Ќу и кино 18+, так что все вполне логично.
ј какие?
Ќу из 4х букв на букву — - не слабее, чем слово на F
Ќа букву D из 4х букв намного слабее русского слова,
равно как и 5-буквенное на букву B.
„то хочу сказать, ты же против мата, модератор,
а в переводах он тебе нравитс€, это как-то странно

Ќу € ответственен за соблюдение правил, следовательно мата на форуме не допускаю.
» не то чтобы он нравитс€ или не нравитс€. ѕросто перевод по справедливости хочу.
¬едь мат в переводе воздействует отрицательно - люди поиграют
в матерную игру и будут материтьс€ в жизни, это-то нехорошо))

’ехе. ƒагероновщина. ¬зрослые сознательные люди, поиграв в игру,
не станут копировать поведение оттуда. ј т.к. рейтинг у игры соответствующий,
то подразумеваетс€, что и аудитори€ будет достаточно взросла€.
Ќу √авань ѕортленда лучше ѕортленд-’арбор
ѕоддерживаю √“јмана и ѕЄрл-’арбор.
¬ игре такого нет, там только названи€ моделей)))
“ем не менее это модель какой-то марки, не так ли?
Ќе назовешь Ferrari “естароссой. ќна Testarossa.
“акже и Cheetah не „ита. » даже не ”лан-”дэ или »ркутск. ј Cheetah.

Ќикинед   2 июл€ 2013 в 16:24

AlSar
Ќу из 4х букв на букву — - не слабее, чем слово на F
ѕиши по€снее) ≈сли крап - то это заметно м€гче, у мен€ даже присутствует в игре с подростковым рейтингом.
равно как и 5-буквенное на букву B.
“оже не пон€л, ну раз согласен, то ладно
Ќу € ответственен за соблюдение правил, следовательно мата на форуме не допускаю.
“ы же сам пошЄл в модеры, значит, согласен с ними. ј жЄсткий диктатор, по-моему, меньше обращал внимание на него.
¬зрослые сознательные люди, поиграв в игру,
не станут копировать поведение оттуда.

я скорее про речь, а не поведение. ќна часто подвергаетс€ вли€нию со стороны окружающей среды, и гораздо легче мен€етс€
“ем не менее это модель какой-то марки, не так ли?
Ќе назовешь Ferrari “естароссой. ќна Testarossa.
“акже и Cheetah не „ита. » даже не ”лан-”дэ или »ркутск. ј Cheetah.

“ы просто привык к английским названи€м)))) ’от€ на твоей стороне количество, это да

AlSar   3 июл€ 2013 в 13:08

Ќикинед
ѕиши по€снее)
Ќе хочу, неприлично :)
≈сли крап - то это заметно м€гче
Ќет конечно...
“ы же сам пошЄл в модеры, значит, согласен с ними.
 онечно согласен, и поддерживаю их в рамках форума.
Ќо не в рамках всего мира, знаешь ли.
ј жЄсткий диктатор, по-моему, меньше обращал внимание на него.
Ќу он в последнее врем€ мало на что внимание обращал вообще.
» не то это место дл€ обсуждени€, если что, в Ћ— пиши.
ќна часто подвергаетс€ вли€нию со стороны окружающей среды, и гораздо легче мен€етс€
ј разницы? ¬зрослый сознательный человек не будет поддаватьс€ вли€нию игры.
“ы просто привык к английским названи€м)))) ’от€ на твоей стороне количество, это да
я может и привык к русским из пиратских переводов.
Ќо правильны-то английские...

Ќикинед   5 июл€ 2013 в 10:06

Ќе хочу, неприлично
Ёто же всЄ гта, разные еЄ стороны)
Ќет конечно
“ы не прав, если про м€гкость
¬зрослый сознательный человек не будет поддаватьс€ вли€нию игры.
Ќе уверен, лексика - вещь тонка€

kerm68   5 июл€ 2013 в 14:19

ѕросто не веритс€, что € принимал участие в проекте кастрации одной из своих любимых игр. я одним из первых перевЄл тексты миссии "Bringing the House Down", благо тогда в игру ни разу не играл и в сюжет не вникал, поэтому перевод получилс€ практически машинным (гл€ньте диалог Ёйтболла с “они, когда первый обращаетс€ на "вы"): а псевдо-локализаторы, видать, даже не тестировали переведЄнную игру, можно было вставить в текст какую-нибудь ерунду и они бы не заметили.

AlSar   5 июл€ 2013 в 15:51

Ќикинед
Ёто же всЄ гта, разные еЄ стороны)
¬ Ћ—, если угодно.
“ы не прав, если про м€гкость
Ќе про м€гкость, а про другое слово.

kerm68
ѕросто не веритс€, что € принимал участие в проекте кастрации одной из своих любимых игр.
¬от как вышло, видишь.

N69   7 июл€ 2013 в 08:10

¬ архив с переводом добавлен FAQ.txt.
PS. ¬ версии 2.0 будет реализована установка через PPF патчи, что позволит поставить локализацию в несколько кликов мыши. »з минусов, можно отметить, только поддержку оригинальных образов (см. FAQ.txt)

Kryder   28 июл€ 2013 в 00:11

√ода 3-4 назад, € зан€лс€ помощью в ковыр€ни€х ресурсов —торисов (тогда ещЄ на gtamodding.ru, ради нормального перевода), успешно разобралс€ с TM2 форматом текстур шрифтов (тогда всЄ делав через костыли, переносив данные и таблицу цветов в GIF через хекс, редактировав, и заносив обратно в TM2, проблемы были только в свиззигне на PSP верси€х) + помог с RAW форматом, и выпросил у јлександра утилиту дл€ упаковки\распаковки архивов SFX. ¬роде бы был первым кто нормально заменил шрифт без потери альфа-канала и цветов (у дагероновских шрифтов в VCS, альфа была неправильной кстати, шрифты были непрозрачными в отличии от оригинала).

—обственно перевЄл один шрифт, а дальше моддинг, графику и т.д. забросил (там уже свои дела)...
¬от собственно что имеетс€ (шрифт в двух стил€х, с разными модификаци€ми некоторых букв, правда тогда брал в учЄт ограничени€ изза отсутстви€ Fonts.dat), тут пример на синем фоне, файлу 3 года :) :
dl.dropboxusercontent.com/u/83044319/font2rus.jp..

¬от прозрачный оригинал в PNG (годитс€ дл€ "врезани€" в оригинальную текстуру шрифтов, т.к. рисовал по пиксел€м, соблюда€ сетку):
dl.dropboxusercontent.com/u/83044319/font2rus%20..

N69   28 июл€ 2013 в 05:07

ѕочти полное сходство с моим вариантом.
s019.radikal.ru/i613/1307/90/50db6ec134ca.png
PS. ћожно заметить, что буквы Ѕ¬ имеют небольшие различи€ в русском и английском шрифтах. ƒа, оп€ть проблемы с палитрой (’от€ это лучший вариант, у ƒагерона буквы еще жирней).

gurambow   1 августа 2013 в 16:39

N69
ј можешь подсказать у мен€ прошивка 6.20PRO-B10 процессор на максимуме стоит ƒаже в самом начале игры как только садишьс€ в тачку заметны подтормаживани€ и на прот€жении игры когда на локации много всего заметно подтормаживает с истори€ми вайс сити такий проблем не было(

N69   1 августа 2013 в 17:42

gurambow
ћожет тормозить LCS, хот€ это довольно редко на 333 mhz.

gurambow   1 августа 2013 в 18:10

N69
а на какой прошивке ты работаешь с игрой?)

N69   3 августа 2013 в 12:25

gurambow
6.60 ME 1.8

PS. ќбновил перевод.
- Ќовые шрифты

Ќикинед   3 августа 2013 в 15:12

GTAманъ
ј ѕЄрл-’арбор? ј ’арбор-Ѕридж (мост в —иднее)?
ѕЄрл-’арбор - это город, с городами всЄ строго)
ћост... Ќу не знаю, но € про район всЄ-таки говорил, и район этот - конкретно портовой, с названием ѕортленд, и его логично перевести(

N69   3 августа 2013 в 15:45

Ќикинед
Ќазвани€ районов полостью идентично Ѕуковским. √оворил ведь.

» оп€ть обновление...
-»справлено зависание PSP („то интересно на PPSSPP этого нет), возле дома  лода на ќстрове —таунтон.
-¬озможно, исправлены зависани€ на PS2 (если они были).
-ѕерепаковка GAME.DTZ по новому способу.

TheMysterion   13 окт€бр€ 2013 в 12:23

√лупый вопрос, наверное, но как вы отличаете EU версии образов от USA?

N69   13 декабр€ 2013 в 14:22

TheMysterion
PSP: ‘айл UMD_DATA.BIN
PS2: ѕо имени elf.

UPD
–елиз 2.0.
¬сем спасибо (ќсобенно ¬анчес'у)!

PS. PPF верси€ добавлена.

GTAмaнъ   17 декабр€ 2013 в 00:30

Ќикинед
ѕЄрл-’арбор - это город, с городами всЄ строго)
Ёто не город, это гавань в столице √авайев √онолулу.

N69   1 июн€ 2015 в 00:34

¬ышла верси€ 2.7 (¬оу! 1.5 года прошло)
»де€ обновлени€ перевода витала в воздухе уже давно, только времени на это не было. Ќо вот буквально недавно дошли до этого руки.
“екст в 2.0 был ооочень кривой и кос€чный. Ќазвани€ миссий остались от ƒагерона. “екст тоже. Ѕыли ошибки.
теперь € полностью перевычитал его и переправил большую часть :)
PS. ≈сли вы играли на версии 2.0, то дл€ обновлени€ достаточно только заменить файл с текстом (German.gxt)

AlSar   1 июн€ 2015 в 21:19

N69
¬от это замечательно!  ак раз буквально пару недель назад устанавливал перевод на PS2
и PSP-версии. «аметил р€д неточностей при беглом взгл€де. ј в VCS, наоборот, в глаза
бросилось "цензурирование". —амые запомнившиес€ моменты - в первой миссии "Soldier"
после встречи с курьером на €хте что-то типа "“ы будешь жить хорошо" вместо "¬ жизни
тебе повезло" (по озвучке). ј также в "Conduct Unbecoming" реплика девочки при въезде
на базу "I charge more for groups" переведена как "” мен€ дела" или типа того.
Ќу тут без комментариев, налицо груба€ попытка исказить смысл от сами-знаете-кого.

Ќикинед   2 июн€ 2015 в 12:39

AlSar
что-то типа "“ы будешь жить хорошо" вместо "¬ жизни тебе повезло"
Ќу это просто ошибка, а не цезурирование

¬анчес   6 но€бр€ 2015 в 12:32

N69
Ѕольшой респект за обновление русификатора. ќбещаю, заценить его на новогодних праздниках.

N69   6 но€бр€ 2015 в 14:17

¬анчес
ѕланируетс€ еще один крупный апдейт, т.к. 2.7 была просто незапланированной версией (даже могу тебе кинуть в Ћ—)
“екст мы с Sergeanur оп€ть полностью перепилили.

¬анчес   6 но€бр€ 2015 в 16:09

N69
 идай, интересно будет посмотреть на изменени€. Ќа выходных потестирую, может какие-нибудь недочеты найду еще.

Pashtet7   15 но€бр€ 2015 в 07:32

–ешил переиграть, а тут оказываетс€ апдейт был (посл.раз играл в версию 2.0)
Ќу что же, пожалуй подожду обновление 2.7 версии)
—пасибо вам реб€т, за ваши труды.

N69   17 декабр€ 2015 в 10:37

Ќа iOS игра вышла на русском. „уть позже сделаю его порт на PSP и PS2!

Pashtet7   17 декабр€ 2015 в 21:29

N69
ќтлично, как раз хотел попросить об этом, но тем не менее апдейт 2.7 не забрасывай.

N69   17 декабр€ 2015 в 23:07

Pashtet7
3.0 делаетс€, не волнуйс€. ¬озможно даже в виде бетки на дн€х выложу.

Pashtet7   22 декабр€ 2015 в 22:09

N69
¬от и хорошо, на выходных постараюсь найти врем€ и пройти сюжетку.
Ќо, только псп версию.

N69   24 декабр€ 2015 в 22:49

јрхив по ссылке обновлен! »справлены зависани€ игры во определенных местах!

Pashtet7   30 декабр€ 2015 в 22:05

N69
ѕрошел, кос€ков вообще нету кроме пары моментов.
1. ¬ миссии " ровна€ месть / Dealing Revenge"


ƒумаю лучше будет "я весь во внимании"
2. »ногда в брифинге текст налазит друг на друга, но это не критично € думаю.


¬ остальном, все ок.


ј по поводу перевода, то что лично мне не понравилось, так это как перевели сокращенное им€ —альваторе "—ал". ћне больше "—эл" нравитс€. Ќу это дело вкуса)

N69   30 декабр€ 2015 в 23:32

Pashtet7
—лавно что кос€ков нет, значит через пару деньков оформлю отдельную темку по переводу.

јлександр 097   27 €нвар€ 2016 в 16:15

Pashtet7
Ќет такого выражени€ "я весь во внимании". —оответственно, и ошибки тоже нет.

AlSar   27 €нвар€ 2016 в 19:48

јлександр 097
Ќет такого выражени€ "я весь во внимании"
"я весь внимание" - как раз и есть правильный речевой оборот.

White Wine Taster
„то здесь непон€тного?
≈сли видеть только такое - то да, не нужен. » есть люди, кто предпочитает перевод, в любом случае.

N69   28 феврал€ 2016 в 17:50

«алил беточку 3.0. ‘иналочку не знаю когда доделаю (времени нет), но текуща€ верси€ куда лучше 2.7.

Pashtet7   9 апрел€ 2016 в 16:17

Ќашел врем€ дл€ теста версии 3.0 и на 4-й миссии (Snuff - —нафф ¬идео)

 огда нужно пройти через этот проход игра намертво виснет.
¬ оригинале же там по€вл€етс€ обучающий текст.
 онечно, задание можно пройти перепрыгнув закрытые ворота с другой стороны, но это никуда не годитс€ :D

ѕрошел, кос€ков по прежнему почти нету.
¬от только тут текст не влез.
» в миссии "Calm before The Storm" парочка не переведенных моментов.
¬ остальном, все гладко :)

N69   15 апрел€ 2016 в 10:44

Pashtet7
ѕерезалил архив. »справил зависание (сам не пойму как умудрилс€ во второй раз облажатьс€ в этом месте). “екст в названии миссии теперь наверно влезает (тут 50 на 50).
PS. парочка не переведенных моментов. это речь на италь€нском. »грок и не должен понимать о чем они там говор€т :)

AlSar   16 апрел€ 2016 в 18:43

N69
это речь на италь€нском. »грок и не должен понимать о чем они там говор€т :)
Ќу совсем не переводить, думаю, неправильно.
’орошо бы перевести, выделив как-то текст на общем фоне.
Ќапример, курсивом или серым цветом, как сербска€ и русска€ речь в 4ке.
»з похожего: речь кубинцев на испанском в Trojan Voodoo в ¬— переводилась.

Pashtet7   22 апрел€ 2016 в 18:10

N69
—пс, проверил, больше не зависает.

“екст в названии миссии теперь наверно влезает (тут 50 на 50).
“еперь, все ок.

»грок и не должен понимать о чем они там говор€т :)
јаа, ну если так, то фиг знает как быть. ѕросто € параллельно сравнивал с офф.переводом и там все на русском :)
¬от сравнение(слева твой - справа офф)


EDIT
«акончил прохождение всех сайдов, зависаний и прочее не обнаружено.
ѕо переводу, есть пару очень мелких кос€ков
"секунда" вместо "секунд"
i.playground.ru/i/78/82/85/10/pix/image.jpg
"баки" вместо "байк"
i.playground.ru/i/88/82/85/10/pix/image.jpg
ј вот тут не знаю, специально это сделало или нет? Ќо, названи€ миссий по развозке пиццы не переведены. ¬едь, все остальные названи€ сайдов переведены.
i.playground.ru/i/98/82/85/10/pix/image.jpg
i.playground.ru/i/09/82/85/10/pix/image.jpg
ј так, все отлично :)

N69   8 июн€ 2016 в 11:41

«алил очередное минорное обновление перевода. ѕоправил все что писал Pashtet7 (кроме названий побочек), перенес знак $ и исправил пару строк.
PS. “ут вы€снилась интересна€ вещь.  омпашка людей под руководством Dageron'a начали пилить... очередной перевод LCS и VCS. Ѕез "улучшений" и прочих вещичек. — использованием моей технической части.

Pashtet7   10 июн€ 2016 в 15:57

N69
 омпашка людей под руководством Dageron'a начали пилить... очередной перевод LCS и VCS.
«ачем?  огда есть норм переводы.
–азве что плакаты/надписи и т.д от нечего делать начать русифицировать, дабы по кач-ву не уступало буковскому переводу текстур в гта3. ј так, пуста€ трата времени...

GTAshnik177   26 декабр€ 2016 в 08:12

—колько же тут тупых комментариев против великой идеи, насилие в GTA и играх в целом одна больша€ ошибка, уверен многие отказались бы к примеру от имиссии если там нужно было переспать с мужиком а ведь это по сравнению с убйиствами и терактами еще ерунда.  то то локализирует за деньги, кто то за идею, кто то из-за фанатизма к игре, и нет ничего плохого если кто кто сделав нормальный перевод продвигает в нем свои идеи, пираты сделали много хуже вырастив многих на потраченных кривых переводах без радио итд но вопреки логике на них так не агр€тс€.

DruGun   26 декабр€ 2016 в 18:07

GTAshnik177
—вои "великие идеи" не в переводах дл€ чужих игр продвигать надо, хот€ о чЄм € говорю, то ж не перевод, а цензурный патч, неизвестно дл€ кого и зачем сделанный.
Ќе нравитс€ содержание игры про криминальный мир с пометкой 18+ - так просто возьми не играй в неЄ, забудь про еЄ существование, нафига вообще братьс€ еЄ переводить и что-то адаптировать?
—леду€ той же логике, потраченный русификатор справл€етс€ со своей задачей задачей куда лучше, чем творчество Dageron'а - там хот€ бы просто перевод, без лишней лабуды.

GTAshnik177   26 декабр€ 2016 в 22:27

DruGun
Ќу нельз€ точно утверждать что он просто хейтер игры, может он как € когда то начал играть не понима€, а когда осознал уже не может бросить и €вл€етс€ фаном и хетейром одновременно скрыва€ первое. “огда становитс€ пон€тно и желание исправить этот недостаток игр. ѕотраченый перевод навредил много хуже, тупые картинки с этим переводом пост€т в пабликах ¬  досихпор, и он наверн€ка мешает пон€ть игру много хуже чем убранный мат и вырезанные сцены насили€, более того позволит задуматьс€ о том что мы реально устроили в игре насто€щий терракт.

HellBladePlay   27 июл€ 2017 в 16:17

Ѕудет ли порт на Android/iOS?

N69   29 июл€ 2017 в 11:33

HellBladePlay
Ќадо текст до идеала долизывать + добавление моб текста + делать шрифты + хакинг. ј выхлоп будет нулевой, ибо официальный русик есть.

 оманд „е   9 но€бр€ 2017 в 02:48

«дравствуйте. –еб€т, а можно в этот достойный перевод поместить русские текстуры, которые ƒагерон изначально там поместил, ещЄ в 2012 году? „тобы релиз стал белее аутентично русским. Ёто нужно сделать, с русскими текстурами игра смотритс€ по крайней мере необычно, жаль тер€ть такую возможность.  онечно, можно дагероновский русик накатить и гамать.. но его верси€ так жестоко покоцана, что без слЄз не взгл€нешь.. –ебза, пожалуйста, вспомните старое и запилите версию с этим(или с рокстаровским) переводом и с дагероновскими русскими текстурами). ј то GTA: Vice City Stories есть така€ в доступе с текстурами русскими, а вот Liberty City Stories - нетук.. ƒл€ истории, и в базу русификаторов занесЄм.
дагероновский русик (в веб архиве нашли) - yadi.sk/d/_rYVUmAu3PK2h9

N69   9 но€бр€ 2017 в 22:28

 оманд „е
јјјј. “ам дага наворотил почти все текстуры. ќригинальных (перерисовок с англ) не более 15%. ќстальные пропаганда.
–азумеетс€ ниче, никуда € накатывать не буду.

 оманд „е   11 но€бр€ 2017 в 16:49

N69
в принципе можно и поотбирать пропаганду.. ну эт согласен - когда есть желание.

N69   11 но€бр€ 2017 в 17:11

 оманд „е
Ќикто текстуры, кроме ƒаги и не выдирал в нормальном виде. “е отбирать нечего...

RealYoti   11 €нвар€ 2018 в 13:31

N69 написал:
«алил очередное минорное обновление перевода.


“о есть в шапке перевод beta3?

 оманд „е написал:
дагероновский русик (в веб архиве нашли)


Ёто втора€ ревизи€, дл€ истории.

N69   12 €нвар€ 2018 в 13:28

RealYoti
Ѕета версии 3.0. ƒл€ финала надо по мелочи текст поправить и сделать автовключение субтитров при старте новой игры.

RealYoti   12 €нвар€ 2018 в 16:57

N69 написал:
«алил беточку 3.0.


Beta 1,

N69 написал:
ѕерезалил архив. »справил зависание


Beta 2,

N69 написал:
«алил очередное минорное обновление перевода.


и Beta 3 - € вот так считал. ј то опознавательных меток никаких нет.

N69   12 €нвар€ 2018 в 23:00

RealYoti
я раньше в шапке и readme номер версии писал.

blacob   13 €нвар€ 2018 в 23:25

”важаемые есть ли в планах адаптаци€ вашего перевода дл€ мобильной версии игры?

N69   15 €нвар€ 2018 в 18:05

blacob
¬ыхлопа (скачек) не будет, т.к. 99% пойдут с оф переводом играть.

Pashtet7   16 €нвар€ 2018 в 11:03

+ в оф перевели италь€нскую речь глав.злоде€. ’от€, думаю большинство об этом даже не подозревают.

blacob   21 €нвар€ 2018 в 20:51

N69
реб€та сделали полный перенос psp версии с еЄ текстурами, худом, картой и т.д на версию дл€ мобилы
ваш перевод был бы хорошем дополнением, ведь официальный полный шлак

N69   21 €нвар€ 2018 в 22:49

blacob
Ёто где такой мод ст€нуть можно?

blacob   22 €нвар€ 2018 в 20:54

N69
посмотрите на 4пда в ветке игры

Madiark   1 декабр€ 2018 в 01:47

GTAshnik177
ƒа ты пришибленый,а дагерон реально ненормальный чсвшный му**к

N69   19 декабр€ 2018 в 12:01

—осто€лс€ релиз финальной версии 3.1! PPF патчи вновь доступны!
„то нового?
- “екст в очередной раз полностью перечитан. Ќадеюсь, теперь, шероховатостей не будет.
- “еперь субтитры включены по умолчанию при начале новой игры (если у игрока нет сохранений). —брос настроек в PSP версии тоже активирует их. —пасибо пользователю Brill за советы.
- ѕоправлены кр€коз€бры в именах сохранений (сделано в версии 3.0 бета).
- ќбновлен игровой шрифт.

PS. ќбновление VCS будет в €нваре или феврале.

 оманд „е   9 €нвар€ в 17:56

≈сть пара замечаний от разных людей, что игра тормозит при игре с диска на PS2, fps резко проседает местами. Ќе сравнивали с англ оригиналом. ¬озможно, это наследственность.. ј может игра чувствительна к скорости чтени€ данных с диска, и тут уже зависимость от качества записи.

N69   10 €нвар€ в 17:59

 оманд „е
–усский перевод вставлен поверх англ файлов, без каких-либо правок структуры диска.

 оманд „е написал:
ј может игра чувствительна к скорости чтени€ данных с диска, и тут уже зависимость от качества записи.


—корей всего да, т.к. карта грузитс€ по большим секторам.

Pashtet7   25 €нвар€ в 17:21

N69 написал:
—осто€лс€ релиз финальной версии 3.1!


ѕробежал только сюжет
1. ’о! —електа - после этого


2.  онтра-Ѕанда - к гаражу

3. «вонок —эла после миссии с дистанционным управлением машиной -
в котороћ € нахожусь

4. ¬ миссии √ор€щие  олеса, когда подбираешь две вз€тки и ждешь исчезновение посл.звезды сид€ в баньши, консоль виснет, если вне баньши, то не виснет. ѕри вз€тии 3-ей звезды сид€, все в той же баньши - краш, без нее на своих двух все нормально, если сразу пригнать баньши в перекраску, игра не зависает.

N69   26 €нвар€ в 09:45

Pashtet7 написал:
. ¬ миссии √ор€щие  олеса, когда подбираешь две вз€тки и ждешь исчезновение посл.звезды сид€ в баньши, консоль виснет, если вне баньши, то не виснет. ѕри вз€тии 3-ей звезды сид€, все в той же баньши - краш, без нее на своих двух все нормально, если сразу пригнать баньши в перекраску, игра не зависает.


ѕривет. ћожешь проверить данный момент на англ версии? ну или с оф переводом (достаточно заменить gxt файл с текстом). ќчень похоже на кос€к самой игры, а не русика. » нужно тестить на версии 1.0 (в faq можно вычитать про нее). ≈сли виса не будет, то сделай скрин после этого момента (с англ\оф текстом)
ќстальные ошибки нужно будет поправить.
PS. «аодно VCS потом могу скинуть тест билд.

Pashtet7   26 €нвар€ в 20:05

N69 написал:
проверить данный момент на англ версии?


Ќе виснет

N69 написал:
ну или с оф переводом


Ќа удивление, не зависает

N69 написал:
» нужно тестить на версии 1.0 (в faq можно вычитать про нее)


“естил на US версии, котора€ залита на €ндекс из faq

N69 написал:
≈сли виса не будет, то сделай скрин после этого момента (с англ\оф текстом)


Ќа 3.1 вот перед этим текстом и виснет



Ќу и заодно проверил этот момент на эмуле, он тоже крашнулс€

N69   26 €нвар€ в 23:27

Pashtet7 написал:
Ќа 3.1 вот перед этим текстом и виснет


—пасибо за скриншот с оф перевода. ƒействительно кос€к в тексте, и осталс€ он еще c 2012 года


ѕотестируй пока еще, € потом позже обновлю текст.

Pashtet7   3 феврал€ в 00:27

N69
ƒобил на сотню
”бей вместо взорви


ј в остальном, все отлично






GTA V
GTA: Vice City Stories
GTA IV
GTA: San Andreas
GTA: Vice City
GTA 3
GTA 2
GTA
GTA: Chinatown Wars
GTA: Liberty City Stories
Ѕолталка GTA.ru (454)
Rockstar edotor не пишет звук удара ногой (0)
—ейвхауз в Ўорсайд-¬ейл (0)
¬печатлени€ от GTA 5 (PC) (248)
–асположение 100 фигурок в GTA Online « азино-отель Diamond» (18)
Ѕаг с картой, после установки ENB (1)
ѕерсонаж перестал закрывать двери машин (5)
Ћаг спортзала (17)
не работает ENB (2)
 ульт Ёпсилон (408)
Ѕаг с ENB (5)
„то вас разочаровало в игре? (320)
ќшибка GTA5 (5)
¬ылет после 5-10 минут игры (1)
ѕосто€нные краши в GTA 5 Online, помогите с проблемой! (7)
—аундтрек GTA III (848)
”никальный и редкий транспорт GTA: LCS (231)
 ак называетс€ файл радио ¬ладивосток FM в Ёпизодах ? (8)
√рафическое сравнение GTA IV: Xbox 360 vs. PC (18)
ѕиратска€ верси€ GTA 5 (231)

ѕоследние добавленные
Grand Theft Auto: Vice City "ЅомбаVC V2.0" 1,827Mb
Grand Theft Auto: San Andreas " расна€ мина V4.0" 16,298Mb
Grand Theft Auto: San Andreas "Upgrade for RPG&Missle Launcher V3.0" 18,047Mb
Grand Theft Auto: Vice City "Upgrade RPG for VC3.0" 2,414Mb
Grand Theft Auto: San Andreas "SAMPFUNCS 5.4.1. FINAL" 653Mb
Grand Theft Auto: San Andreas "»конки (ArtGamer)" 305,989Mb
Grand Theft Auto: San Andreas "¬ј« 21011 Retro style" 2,135Mb
Grand Theft Auto 3 "Postal 2 Mod" 26,046Mb
–усификатор дл€ GTA 3 106Mb
Grand Theft Auto 5 "“анос" 30,285Mb

—амые попул€рные
ѕатч GTA 4 v1.0.7.0 (скачано: 188268)
ѕатч GTA 4 v 1.0.3.1/1.0.4.0 (RU/ENG) (скачано: 169840)
GTA SA-MP 0.3x (скачано: 154884)
GTA 4 "Social Club v1.1.3.0" (скачано: 138918)
ѕатч GTA 4 v1.0.6.1 –усска€ верси€ (скачано: 129643)
Grand Theft Auto 4 (GTA IV): –усификатор (текст) [1.0.7.0] (скачано: 111570)
–усификатор Grand Theft Auto IV и Grand Theft Auto: Episodes from Liberty City [Steam] (скачано: 109847)
GTA MTA:SA v1.3.1 (скачано: 104034)
ѕатч GTA 4 v1.0.1.0 EN (скачано: 98083)
ѕатч GTA 4 v 1.0.2.1/1.0.3.0 (RU/ENG) (скачано: 90951)






Rambler's Top100






, War of the Roses, русификатор Tom Clancy's Splinter Cell: Conviction, Pro Evolution Soccer 2010 скачать торрент
   Copyright ©  наверх | главна€ | e-mail