PlayGround.ru
Ropnet
GTA.ru

Главная

GTA V

Аккаунт

GTA: Vice City Stories

GTA IV

GTA: Liberty City Stories

GTA: San Andreas

GTA: Vice City

GTA: Chinatown Wars

GTA 3

GTA 2

GTA

Форумы

Сервер

О проекте

Реклама

Новости




GTA.ru Race #2
[0/]

статистика
GTA LEAGUE t/cw | 1 | gta.ru vk.com/gtaleague
[0/30]

GTA LEAGUE t/cw | 2 | gta.ru vk.com/gtaleague
[0/30]

GTA.ru Sniper Madness
[1/30]
Имя
tvar

GTA.Ru | Map Editor gta.ru:22002
[0/64]

GTA.Ru | Official Tactics Server
[0/64]

Veni Vidi Vici Team {vVv} Official Public Server
[0/32]

GTA.Ru | Stealth Public Server (w/ Stats System)
[0/32]

GTA.Ru | Race Server
[11/32]
Имя
TartOperahat42
QuickGladiator64
Knorr_7alof
lhaj-doda
BRIWA
ToBa
Samuel
JWIKIR
46.39.225.193
SimpleDaughter84
MilitaryFlashflood85

[1ck] tactics | gta.ru vk.com/one_click_kill
[0/64]

GTA.ru Freeroam LU Server
[0/64]

GTA.ru TDM Server
[0/30]


Голосовой чат: 0


GTA.ru > Форумы > Grand Theft Auto: Vice City Stories > Локализация GTA: VCS

Локализация GTA: VCS

Moc1k   19 июля 2007 в 18:21

Может глупо но я бы хотел поирать в русскую версию ВСС на псп, это возможно?
или как самому перевести игру?

ladykiller69   19 июля 2007 в 23:58

Нет, не возможно, можно записать на бумажке, и перевести это, и потом понять смысл текста!

Moc1k   20 июля 2007 в 09:15

это некатит(

лан буду ждать, может софтклаб соизволит...

urбk   27 июля 2007 в 06:12

Софт клаб перевело инструкцию она переведит 1 из 100 игр на PSP

coach_spb_89   27 июля 2007 в 14:19

На PSP с русским языком есть пока полтора игры - LocoRoco, Ape Academy 2 и полиция майами. А до гта руки у софтклаб врядли дойдут, так как слишком много гиморойя и затрат могут уйти впустую - psp в россии пока что не так уж много да и игра стоящая около двух тыс. у большинства вызывает шок. Так что затраты клаба просто не ОКУПЯТСЯ.

Deep Throat   6 августа 2007 в 16:38

а сколько он весит? а для лсс есть такой же?ъ
а на прошивке 150 будет работать и не будет ли тормозить, ведь запускается на прошивке выше, слдеовательно на низжей прошивке могут быть какиенить глюки верно7??

Aндрюха   6 августа 2007 в 16:42

Просто подожди, когда игра выйдет на PC, тода на какомто гташном сайте и поищи русификатор.

Deep Throat   6 августа 2007 в 17:48

не могу зайти на эту страницу - не присылают ничего на мыло после регистрации. Можно мне 2 этих руссификатора (или образа: что там???) на мыло выслать???

Дэн Хаузер   8 августа 2007 в 14:28

Русик весит 2 с копейками метра! Игра с русиком 800 метров. Зарегестрируйся на сайте и скачай! Ссылка сверху.

urбk   10 августа 2007 в 12:54

Скачал перевот отличный

ladykiller69   10 августа 2007 в 23:15

Ага, вот именно, перевот?..

Moc1k   12 августа 2007 в 00:40

ая играю-играю и вдруг понял что все понимаю и на английском)

urбk   12 августа 2007 в 07:24

Просто подожди, когда игра выйдет на PC, тода на какомто гташном сайте и поищи русификатор.

Идиот на PС игра не выйдет!

Deep Throat   12 августа 2007 в 21:56

кто нить сможет нарезать мне русские образы на болванку???

Дэн Хаузер   6 ноября 2007 в 15:53

GTА-VCS на руском язике на РSР есть! Русифицироваными файлам с архива нужно заменить файлы в образеНо только для тех у кого проши 1.50, 2.71SЕ и 3.ХХОЕ или М33.
Вот руссик: topdownloads.ru/archives/file/gtavcs_rus/1973689..

Deep Throat   9 ноября 2007 в 15:41

Скажите народ, кто пользовался русиком, как там с переводом, норм?
я имею ввиду не отдельные фразы и команды, а сложные диалоги и речевые обороты в скриптах на которых строится сюжет?
Нормален ли он, можно играть или лучше уж оставить американскую версию?

Дэн Хаузер   26 ноября 2007 в 17:25

Кому нужно прошить рsр в Киеве с лицензионой прошивки на кастумную пишите в аську!
Р.S. Аська в нике!

Shephаrd [U.S.S.R.]   14 марта 2010 в 15:31

Отлично, только логотип Grand Theft Auto: Vice City Stories переводить не надо было..

King of GroovЪ   14 марта 2010 в 15:53

Интересно, интересно)

Pai Cheng-Tien   14 марта 2010 в 16:20

Я думаю их только на консоли портировали согласно Википедии.

Sukkubus   14 марта 2010 в 17:57

Идея неплохая и перевод (исходя из скринов) качественный, но было бы еще неплохо, если ваша команда попыталась качественно портировать игру на ПК.

Shephаrd [U.S.S.R.]   14 марта 2010 в 18:56

Pai Cheng-Tien
Мы, это как-бэ знаем уже с момента выхода игры.

Grand Theft Aero   16 марта 2010 в 19:39

Если бы был перевод на псп!

Shephаrd [U.S.S.R.]   16 марта 2010 в 21:51

Как так? Я думал он на PS Portable, оказывается нет. Печально. Я бы побегал.
Dageron.com, я могу помочь, но не уверен справлюсь ли. :)

Парапет [Покинул PG]   16 марта 2010 в 22:00

Я бы тоже помог,у меня плойка 2 с русской пиратской и с английской версией,могу перевести миссии. А LCS локалить будешь?

FucQ   16 марта 2010 в 22:33

Дэгерон, отлично. Хорошая работа движется.

В принципе, могу помочь с переводом.
Но в данном случае, хотелось бы, чтобы сайт GTA.ru также был включен в список помощи.

Shephаrd [U.S.S.R.]   17 марта 2010 в 19:34

ICQ к сожалению - нет. Если не возражаешь, давай отпишусь в ЛС.

NiteLite   17 марта 2010 в 20:04

Я считаю, что хорошо знаю английский язык и готов помочь в переводе. А чтобы удостовериться в моих знаниях - можешь спросить пользователя Sentinel.

Shephаrd [U.S.S.R.]   21 марта 2010 в 13:59

Ну что там за проблемы с локализацией? Почему не посылаешь - то что надо перевести?

Sergeanur   21 марта 2010 в 14:55

Залей файл с текстурами. Может придумаю чё нибудь?

Sergeanur   22 марта 2010 в 12:26

Dageron.com, я переводить буду точно.

OKStyle   22 марта 2010 в 13:52

Приятно, чтоэнтузиасты не дремлют. Достойные коллеги.

OKStyle   24 марта 2010 в 12:16

Я свои перевёл, коллеги, делитесь ходом работ...

Sergeanur   24 марта 2010 в 12:39

Я свои отдал ещё вчера. Перевёл сразу как только получил.

Sergeanur   24 марта 2010 в 12:42

OKStyle, а Dageron'у ты их отдал?

Шэг   24 марта 2010 в 13:02

Молодцы, ребят! Я как раз хотел летом Вайс Сити Сториес на ПСП пройти, ваша локализация - просто находка! Буду следить за успехами!=)

Pai Cheng-Tien   24 марта 2010 в 13:04

Не можем она разработана для Бокса

Sergeanur   24 марта 2010 в 13:07

Какого Бокса? Локализация только на PS2. На PSP локализация будет но позже.

Парапет [Покинул PG]   24 марта 2010 в 17:38

Эх, жаль я не поиграю в данный шедевр...

Парапет [Покинул PG]   24 марта 2010 в 17:56

Где ж я ее возьму? У меня теперь компа нет, захожу в сеть через Оперу на мобиле. Так что скачать я ее не смогу. Единственный выход - Дэгерон вышлет мне диск по почте (шутка)

Grand Theft Aero   24 марта 2010 в 18:39

Научитесь прошивать PSP 3008 с прошей офф 5.50!Плиз)Хочу поиграть

Sergeanur   24 марта 2010 в 18:51

Не волнэ. Локализация на PSP будет!

Grand Theft Aero   24 марта 2010 в 20:28

У МЕНЯ PSP не прошивается!Или вы будите лицензию такую выпускать?

Sergeanur   24 марта 2010 в 22:04

Ну на счет лицензии к Dageron'у!

OKStyle   25 марта 2010 в 07:35

Sergeanur писал:
"OKStyle, а Dageron'у ты их отдал?"
Естественно...

kerm68   25 марта 2010 в 11:25

Мне кажется, что переводить все надписи и постеры в игре не нужно...

Grand Theft Aero   25 марта 2010 в 11:42

А мне кажется нужно!

Sergeanur   25 марта 2010 в 18:24

Я могу и озвучку сделать, если что!

Shephаrd [U.S.S.R.]   25 марта 2010 в 23:50

Не стоит, получится что-то вроде озвучки на VC. Которая толком мне (и может, быть другим) не нравится.

Sergeanur   26 марта 2010 в 00:06

Нееет! ТАКОЙ озвучки не будет!

Sergeanur   31 марта 2010 в 00:14

Когда займёмся локализацией LCS, то я могу помочь с разбором файлов.

Sergeanur   6 апреля 2010 в 21:05

Dageron.com, можешь ещё скрины поделать?

OKStyle   6 мая 2010 в 10:16

kerm69 писал:
"Мне кажется, что переводить все надписи и постеры в игре не нужно..."
А я уверен, что нужно. Посмотреть только локализацию Трёхи от Буки... Красотень красотеневская.

kerm68   7 мая 2010 в 15:46

Ну вы сами подумайте : "Русские потеры и надписи в Американском городе". Их там просто напросто нету. Разве что в русских районах, как в городе New York в районе Brighton Beach. А тут на каждом шагу русские надписи ...

Shephаrd [U.S.S.R.]   7 мая 2010 в 16:37

Перевели бы профессионально, со звуком. Была бы полная русификация, только жалко что R* запрещает переводить игры.

Sergeanur   7 мая 2010 в 22:48

Та нет уж, если предыдущие игры были озвучены, то тогда сделали бы. А смысл теперь?

Hекитъ   8 мая 2010 в 11:38

на торрентах валяется перевод... с русской озвучкой... она не фантан... но играть можно сам в этом убедился...

Shephаrd [U.S.S.R.]   8 мая 2010 в 13:26

Sergeanur, вот я и говорю "только жалко что R* запрещает переводить игры". Смысл в переводах всегда есть.
некит1992, одноголосной?

OKStyle   13 мая 2010 в 19:32

Мы говорим не о реальности, а о переводе. И чтобы понять то, что хотели донести разработчики, нужно переводить не только текст, но и текстуры. IMHO.

Shephаrd [U.S.S.R.]   13 мая 2010 в 21:14

Да, только для того чтобы передать полностью атмосферу - нужно переводить не только субтитры и текстуры, но и звук.
Иногда, просто ерунда получается. Субтитры и текстуры переведены на русский язык, а озвучка далеко в стороне.

Sergeanur   13 мая 2010 в 21:28

Shephаrd, дело не в том, что озвучивать неправильно, а в том, что сложен разбор самих файлов со звуками. Распаковать возможно, но вот запаковать пока, к сожалению, почти нереально. А звуки катсцен и радио даже распаковать нельзя, не говоря уже о запаковке. И выпуск локализации тогда отложится на пару месяцев. Я лично не против русской озвучки, но дело в том, что на данный момент это почти нереально (по крайней мере, на PS2 версии).

Shephаrd [U.S.S.R.]   14 мая 2010 в 18:05

Вот вам, Rockstar и натворили дело.

Hекитъ   15 мая 2010 в 17:43

Shephаrd , 3-4 голоса ! Играть можно ИМХО !

Shephаrd [U.S.S.R.]   19 июня 2010 в 15:14

Я и забыл про эту тему, да. Профессиональный желательно.

Sergeanur   19 июня 2010 в 16:04

Та я не об этом.

Shephаrd [U.S.S.R.]   19 июня 2010 в 17:37

А о чём? Ну дубляж, что-то я не совсем пойму.

Shephаrd [U.S.S.R.]   6 июля 2010 в 22:04

Иногда я в чем-то согласен, что не надо дублировать на русский язык игры из серии Grand Theft Auto. Т.к. это не по этой части. А так, в общем конечно я бы не отказался от хорошего перевода.

Sergeanur   10 июля 2010 в 15:49

Shephаrd, как ни странно, но в играх дубляж сделать легче, чем закадровый.

Sergeanur   10 июля 2010 в 21:42

При переводе любой звуковой дорожки гораздо проще делается закадровый перевод, это и так понятно. Буть то в играх, будь то не в играх.
Вот тут ты не прав. В играх легче сделать дубляж, чем закадровый. В играх зачастую голос находится отдельно от фона, и с закадровым получается больше мороки. Но в катсценах GTA голос и фоновый звук слеплен вместе, поэтому там легче сделать закадровый.

Sergeanur   19 августа 2010 в 17:37

Локализация видимо будет уже в конце августа. Эхх... а я так надеялся поиграть летом, а теперь то времени не будет.

Shephаrd [U.S.S.R.]   20 августа 2010 в 12:44

Не расстраивайся, главное что локализация будет.

Mega GTAшnik aka AtikiN   27 августа 2010 в 18:00

Релиз возможно будет завтра

Pai Cheng-Tien   27 августа 2010 в 18:13

Одно ясно может быть темнокожий протагонист

kerm68   27 августа 2010 в 18:56

ГГ-Ниггеры всегда рулили, рулят, и будут рулить.

HERO-MAN007 at lamerland   10 сентября 2010 в 21:54

Да, перевод качественный, жаль поддержка образов PS2 ограничена. Пришлось извращаться, ставить перевод вручную, в обход инсталлятора. Правда так и не получилось заставить работать текст пейджера и субтитры, описывающие сюжет (может быть это из-за защиты на fonts.chk). Всё остальное отображается нормально (правда в тексте съедены некоторые буквы - это наверное всё из-за того, что у меня не получилось заменить в образе игры все файлы локализации).

HERO-MAN007 at lamerland   13 сентября 2010 в 02:14

Ну, не знаю, на сколько просто... Просто программа Apache3 не позволяет заменять файлы меньшего размера на больший.

Shephаrd [U.S.S.R.]   15 сентября 2010 в 09:11

Радует, пойду качать. Приблизительно сколько занимает руссификация?

Shephаrd [U.S.S.R.]   21 сентября 2010 в 17:03

Всего-то? Возможно ты не правильно понял.
Сама русификация, без инсталлятора?

Sergeanur   21 сентября 2010 в 19:06

Ну вообще смотря на какую платформу и какие компоненты установки.

OKStyle   22 сентября 2010 в 04:55

По платформам же не разделяется, там 1 инсталлятор и для PS2 и для PSP.

Shephаrd [U.S.S.R.]   30 сентября 2010 в 15:37

Sergeanur, пусть будет хотя-бы тот-же PSP.

fhdgfhbdwvfgh   20 марта 2011 в 19:00

Отличная локализация)Спасибо)

ReSpEcT me   30 марта 2011 в 14:50

Херь, а не локализация. Мата нет, хотя он должен быть, вырезаны даже байкеры геи, и фак на модельке Умберто в миссии с подрывом Чоло. Убрали то чего НЕ ДОЛЖНЫ были убирать, добавили то, чего не стоило и добавлять. Оценка вам ребят 3 с жирным минусом. Потейте дальше. ИМХО

kerm68   14 мая 2011 в 20:05

Ого, реально мат и остальные нецензурные мелочи убрали что-ли? Хех, а я ещё собрался болванку на PS2 записывать...

Ванчес   14 мая 2011 в 20:10

У автора этого перевода, слишком радикальное отношение к мату и ругательствам, вот и порезал все. Еще разочаровало что в PSP русификации убран пункт меню-статистика.

kerm68   14 мая 2011 в 20:14

GTA без мата - не GTA ©

N69   20 мая 2011 в 15:50

После нескольких дней работы в хексе у меня получилось отвязать перевод от main.scm ,и частично удалить цензуру.Патч берем тут
///

N69   22 мая 2011 в 08:42

Нет ты не понял. Я заменил заголовки в файле ENGLISH.GXT , чтобы он спокойно запускался на оригинальном main.scm

N69   22 мая 2011 в 08:43

И да. Я взял файлы из версии 2.0

N69   22 мая 2011 в 14:04

Я патч сделал чтобы пройти игру на 100%, и установить на свой американский образ.Вообще я заинтересован в модинге сториесов и могу к примеру легко заменить логотипы и шрифты в GTA LCS.
Вот можешь скачать архив с набросками моего перевода
narod.ru/disk/13633005001/GTA%20lcs.rar.html

Grand Theft Aero   22 мая 2011 в 19:18

Dageron.com один известный политик при виде тебя сказал бы:"Посмотрите на этого человека! Посмотрите на его глаза! ЭТО ЖЕ ШИЗОИД!!!", и я с ним согласен. И не один я...

kerm68   22 мая 2011 в 22:58

А что с радио Фреш 105? Оно хоть осталось? А то там диджей неплохо матерится.

GTAмaнъ   22 мая 2011 в 23:22

А вот когда третьи лица модифицируют перевод - это уже наводит на мысль о том, чтобы переводили сами, а не брали готовые чужие проекты и переделывали "под себя".
Щито? Если человек распространяет потом этот перевод как чисто свой — он урод, конечно, но если использует для себя или распространяет именно как доработку, указывая и авторов оригинала, то что в этом плохого?

Про мат — сугубо твоё мнение, не надоело его навязывать? Это твоё право быть против него в принципе и в локализации в частности, но нефиг наезжать на тех, кто не против него.

Подвергать цензуре GTA — это всё равно, что из эротических фильмов вырезать эротические сцены. Абсурд то есть. Если вы борцы за нравственность, вы должны быть против GTA как явления.

GTAмaнъ   23 мая 2011 в 18:26

Свое мнение я никогда никому не навязываю.
Ты его преподносишь как истину в последней инстанции, хотя это просто субъективный взгляд.

И на мой коммент по поводу модификации перевода ответь.

Ванчес   4 июня 2011 в 14:04

Dageron.com Не нравятся наши переводы - не играйте, никто же вас не заставляет. Что это?Мнение эгоиста которому наплевать на аудиторию? Дагерон, я читал твои тезисы, о том, якобы английский и русский мат это разные вещи, и что английский мат это по своей сути вовсе не мат,ЩИТО?Так вот это кромешный бред, человека который делает перевод для себя, а не для публики. Если бы ничего не было бы заменено, то людей использующих этот перевод было бы раз в 10, а то и в 20 больше. На худой конец, почему нельзя было сделать 2 варианта установки и каждый человек мог бы выбрать играть ему с цензурой или же без нее?Мне это непонятно.
Это не навязывание, это глобализация идеалов и проявление гражданской позиции. Идеалов? А ты не задумывался что подразумевает слово мат? В некоторых языках этого понятия нет вообще. Это обычные слова, которые из-за шизанутости некоторых людей стали считаться неприличными. Скажи ты хоть гениталии, хоть х*й и п*зда смысл от этого не изменится. Так что твои идеалы похожи воспитанны излишне образованными людьми, которые самой сути не понимали, а учили так же , как когда то учили их.

GTAмaнъ   8 июня 2011 в 16:10

Ага, даже мой коммент не пропустили там (хотя он без мата был :)).

А статья — люто, бешено субъективный взгляд автора, поданный как истина в последней инстанции.

То, что сатира «там», у нас становится одной похабщиной, которой и так всюду предостаточно.
В GTA и без диалогов персонажей похабщины достаточно. Удалите из Сан-Андреаса фаллическую скалу тогда что ли… Если уж бороться с похабщиной, то последовательно и по всем направлениям.

А на самом деле мат – всего лишь удел отбросов общества.
Не сам мат, а его неуместное употребление. Потому что в быту, в узком кругу друзей и т. д. им вполне пользуются и культурные, уважаемые люди. А отбросы общества им разговаривают всегда и без него не могут. В этом принципиальная разница.

GTAмaнъ   11 июня 2011 в 14:33

А я что-то говорил про другие нелицеприятные материалы? Речь шла о совершенно конкретном факте - наличию мата в русскоязычном переводе игр, а не обо всем остальном.
Ну и в чём смысл полумер?

Если подходить к вопросу с лингвистической точки зрения, то зарубежный obscene language и русский мат отличаются даже идиоматически, де-факто они несут в себе совершенно разную смысловую подоплеку и различный эмоциональный окрас, по-разному сформированы исторически.
Зарубежная нецензурщина, может, и слабее русского мата, но грубее простой русской бранной лексики.

GTAмaнъ   14 июня 2011 в 23:50

Ну, когда «bitches» заменяется на «дурочки» — это перебор. Тем более, что оригинальный перевод является цензурным.

Заметил ошибку: «101-ое авеню». Слово «авеню» — женского рода.

И вопрос: почему Flatbed транскрибировали, а не перевели? Вы же вроде придерживаетесь того, что названия, которые переводимы, должны быть переведены. А его можно перевести как «Планшетник».

GTAмaнъ   15 июня 2011 в 17:01

А при чём здесь Бука-то?

Если уж говорить о благозвучии, то тогда можно было бы и, например, Perennial не трогать.

Ванчес   15 июня 2011 в 18:42

В локализации GTA3 от "Буки", например, была консервная фабрика "Псина", что и является примером того, как нужно подходить к задаче.
pix.PlayGround.ru
)

kirill-liberty   18 июня 2011 в 13:24

Это ты сам эту картинку нарисовал, или взял откуда.
У "Буки" как раз по-человечески было переведено, в соответствии со здравым смыслом и рациональным подбором русскоязычных синонимов.

да в Буке никогда не умели переводить, их перевод всегда г*вно(((

OKStyle   23 июня 2011 в 19:25

Ну не знаю, для меня первый пиратский перевод, оказавшийся у меня, был самым лучшим... Никаких тебе грамматических ошибок (как у 1С в TBoGT), никаких "Лысых"... Мне нравился, ну и пусть, что текстуры английский, но зато текст крут.

DruGun   23 июня 2011 в 19:30

Точно уже не помню, но вроде в том пиратском переводе смысловые ошибки есть.

SlavVick   23 июня 2011 в 21:52

Как поставить перевод если у меня VCS на UMD ?

N69   24 июня 2011 в 02:26

Сними дамп с UMD и поставь на него патч.

kerm68   1 июля 2011 в 01:36

По-моему это значит сделать образ UMD-диска (а затем на него поставить патч).

N69   1 июля 2011 в 02:23

Дамп и снять образ диска одно и тоже.

Palmont   13 марта 2012 в 10:42

Батяня Романа
"Капитальный локализейшн"
LOOOOOL
Тема была об этом переводе, сам daregon сдесь на сайте был. А ты слоупок.

fhdgfhbdwvfgh   13 марта 2012 в 12:18

Автор темы слоупок и опозорился! [1]

TML   13 марта 2012 в 12:44

deamon66699
Автор темы слоупок и опозорился! [1]
*okayface.jpg*

DruGun   13 марта 2012 в 13:07

www.gta.ru/forums/gta_vice_city_stories/600270/
На первой же странице форума.

fizruk787   15 апреля 2012 в 00:03

У меня почему-то в меню отсутствует раздел "статистика". Так и должно быть?

kerm68   15 апреля 2012 в 00:09

Да, это одна из "особенностей" данного проекта.

fizruk787   15 апреля 2012 в 00:41

Да уж... Локализация, которая на первый взгляд выглядела просто отличной после пиратской ЛСС, автоматически стала дерьмом. Как проходить с ней игру на 100%, если эти самые проценты даже нельзя посмотреть?! Хорошо ещё, что сейвы подходят к английской версии игры, где со статистикой всё в порядке...

fizruk787   19 мая 2012 в 14:58

А ещё рэмпейджей нет

N69   19 мая 2012 в 15:18

M0ZzZgG
Да! В локализации выпилены все ремпейджи, несколько Кат-Сцен, и еще какая то побочная миссия.
Хотя я в прошлом году смог хакнуть русик, и разблочить все.

kerm68   19 мая 2012 в 15:27

Ничего себе. Ладно ещё "правильный" перевод и удаление статистики, но удаление ремпейджей это уже реальный удар по структуре GTA, ведь это одна из особенностей данной игры. Один вопрос к локализаторам: зачем это делать?

Palmont   19 мая 2012 в 17:18

Daregon помешан на цензуре.

AlSar   19 мая 2012 в 21:32

Palmont
У меня этот "переводчик" вызывает целый букет эмоций.
Писать здесь не буду, ибо такие слова - против правил.
Лично с ним хотелось бы подискутировать, ох как хотелось бы...

GTAмaнъ   19 мая 2012 в 22:05

Я [censored], дорогая редакция.

DruGun   19 мая 2012 в 22:41

былабы крута ваще убарть сюжетние мисии там жи убийства орижие тожи нада пад нож им веть можна убивать машыны тожа ненужны ими нада довить невиных людеи. вот токой пиривод я хачу.

fizruk787   13 июня 2012 в 18:09

Вырезаны миссии Rush и Crash

XAKEP 8   13 июня 2012 в 21:27

M0ZzZgG
погодь. в этом переводе нету этих 2 миссий?

fizruk787   14 июня 2012 в 15:24

Ну да, это доп. миссии типа Кармагеддона в ЛСС. Не сюжетные, но всё равно бесит

AlSar   14 июня 2012 в 15:36

XAKEP 8
Почитай выше, у автора не все в порядке с головой.

XAKEP 8   15 июня 2012 в 07:48

AlSar
[удалено] ну это не справедливо. я думал эта локализация является лишь переводом. а тут. вот блин. сразу отбило желание качать. поищу ещё в инете русскую версию. у кого есть русская версия, но со всеми миссиями то залейте плиз на яндекс народ и киньте в личку файл. плииииииз. а то эта русская версия ещё и с одним большим багом

Shephаrd [U.S.S.R.]   3 августа 2012 в 03:16

Играю собственно через PS2 образ и эмулятор. Поиграть на PSP мне не удосужилось, а все лишь потому, что консоль не была прошита, да и никак не мог допереть, как достать этот самый диск из защитного отсека. Но, не знаю ребята как вам, но локализация из всех доступных - на вес золота. Качественно и главное хорошо подобранная цензура, наблюдать маты в играх, я тоже не люблю.
Но и выскажу свое мнение про "цензуру", а именно зачем автор убрал статистику и две-три штуки других побочных заданий?
А ведь и правда, смысл всего этого? Без статистики ты не знаешь, сколько нужно чтобы добраться до заветных - 100%. Зачем убирать те самые побочные задания, если без них невозможно дойти до них самых?
Надеемся, и верим что автор одумается и вернет все это в следующих версиях.
Плюс, прошу убрать этот красный шрифт при начале игры. Уж сильно вымораживает. Да мы понимаем, что - нельзя копировать в других целях, но - это должно было быть прописано в Лиц. соглашении.

XAKEP 8   3 августа 2012 в 14:06

кароче. моё мнение. только моё. если кто то считает иначе я не виноват. если кто то со мной согласен ставьте +
конечно убирать маты дело хорошее, но всё же нельзя перебарщивать. представьте если ввести жёсткую цензуру в СА. это будет уже не про гангстеров а про джентльменов. нельзя пересекать тонкую грань. а то что убраны были 2 миссии это уже не просто грань была пересечена, это уже прям пи*дец как грань пересекли и уехали дальше на 100 км. кароче. верните 2 миссии и хоть и не полностью верните маты. конечно мне до матов пофиг но всё же. нужно сделать тупо качественный перевод не сильно затрагивая цензуру. но в техническую часть (миссии, и т.п.) не вмешивайтесь. вы бы блин ещё ваще нах всю сюжетку удалили бы.

ps кто знает где взять пиратский перевод киньте ссылку в личку плиз

Shephаrd [U.S.S.R.]   5 августа 2012 в 12:24

Хорошо играется и без матов, да и особый перевод не нужен. Итак все слышно, и понятно. Но, как же я с тобой согласен.
Автор, на отметке рейтинга игры стоит ограничение, и куда особое ограничение - +18, что для детей это крайне запрещено. Да, я уже знаю что ты скажешь - в РФ, каждый другой 12-ти летний ребенок играет в GTA. В основном они играют в куда более новоиспеченное, - туже четвертку, или эпизоды. Там же графика получше.
Тем более, не каждый второй не возьмется делать эмулирование той же игры. В третьих, чтобы записать локализацию, нужен образ, нужна прошитая PSP. А таких как я, наверное найдутся многие.

Но, это не самое страшное, хочу сказать тебе. То что ты ввел жестокую цензуру, это не факт того что дети начнут играть в неё снова.

N69   5 августа 2012 в 19:27

Shephаrd [U.S.S.R.]
PSP прошивается за 10 сек. Любая модель или прошивка.

GTAмaнъ   6 августа 2012 в 22:34

Low-кал-изация. Обидно, перевод-то вроде хороший.

Shephаrd [U.S.S.R.]   18 августа 2012 в 14:04

Перевод вполне годен для использования, но смысла не вижу в удалении статистики и других побочных заданий. Я не буду удивлен, если там будет отсутствовать еще пара текстур которые не смогли перевести.
N69, без разницы. Хоть даже за долю секунды, просто напросто, найдутся люди которые используют исключительно лицензионное программное обеспечение. А в пиратское русло, суваться не хотят.

XAKEP 8   18 августа 2012 в 21:23

Shephаrd [U.S.S.R.]
я вынужден залезть к пиратам но не в русло. мне нужен пиратский перевод. с этой локализацией от гтамоддинг у меня глюк.

Shephаrd [U.S.S.R.]   18 августа 2012 в 21:50

Ну, так ведь кто тебе мешает? Я на своем, ты на своем. Про перевод я не имею ничего против, мне лишь хочется понять всё правильно и глубже понять смысл всей игры. Но, с плохим, через обычный промт, где разве что убрали ошибки и добавили окончания - у меня ничего не выйдет.
А какой глюк, можно поинтересоваться?

XAKEP 8   19 августа 2012 в 13:29

Shephаrd [U.S.S.R.]
баг такой что после прохождения одной из миссий которые в начальном районе, невозможно сесть на мото/вело/квадротранспорт. т.е. я не могу сесть на квадроцикл, мотоцикл, велосипедю стоит сесть на них как вылетает. изза этого миссию не могу пройти. гонка на квадроциклах. плюс есть и другие миссии типо гонок на PCJ которые не сюжетные но нужны для 100%. и вообще. я не собираюсь играть в версию от гтамоддинга ещё и потому что она не полная. нафига вырезали 2 миссии? верните их!

N69   19 августа 2012 в 13:42

XAKEP 8
Ты старую версию поставил. Ставь 2.0 и не будет зависаний
dageron.com/?page_id=941

Shephаrd [U.S.S.R.]   21 августа 2012 в 14:58

У меня такое чувство, будто статистику не добавили из-за не полного её перевода и будет возвращена в следующих версиях. Но, это ладно. Допустим. Но как же другие остальные две побочные миссии? Быть может, то же самое что и со статистикой? Ладно, на всякий случай отписал комментарий на странице русификатора.

N69   21 августа 2012 в 15:54

Shephаrd [U.S.S.R.]
Там все полностью русифицировано, просто пункт заблокировали по двум причинам.
1-Слово статистика слишком длинное и портит другие пункты меню. Сокращать текст Дагерон не любит.
2-Там есть не очень хорошие пункты: Криминальный рейтинг, убито людей, расходы полиции и т.п.

Shephаrd [U.S.S.R.]   21 августа 2012 в 17:33

Ничего себе. Это-же обалдеть и не встать.
1. Я так понимаю, мое творение - мои правила? Ну, почему он не любит сокращать слова?
2. Что же в них такого плохого?
Адекватность, это конечно хорошо. Но нельзя же так злоупотреблять ею.

XAKEP 8   21 августа 2012 в 21:08

Shephаrd [U.S.S.R.]
+1
что плохого. абсолютно стандартные для серии пункты.
ps и верните миссии!!!

GTAмaнъ   21 августа 2012 в 23:13

N69
Сокращать текст Дагерон не любит.
Лолшто? Удалять важный пункт меню — нормально, а сокращать слово — нет?!

Там есть не очень хорошие пункты: Криминальный рейтинг, убито людей, расходы полиции и т.п.
Боже ж ты мой! А ничего, что мы в игре угоняем авто, нарушаем правила, убиваем людей? Может, Дагерону стоит создать собственную GTA, с добротой и святыми угодницами?

XAKEP 8   22 августа 2012 в 21:55

кароче. жду когда автор локализации одумается и вернёт всё на круги своя и просто оставит лишь перевод без вмешательства в пункты меню и миссии

Shephаrd [U.S.S.R.]   22 августа 2012 в 22:25

Да вряд ли это будет, если он действительно злоупотребляет адекватностью то это плохо скажется на его дальнейшей репутации. А сейчас, она у него уже хромает на одну ногу.
А тем временем, я ушёл смотреть его ответ на его сайте...

upd:
Ответа на мой комментарий все еще нет, и он до сих пор не прошел проверку администрацией.

Grand Theft Aero   22 августа 2012 в 22:38

GTAманъ скорее с понями и дружбой.
Походу он видит окружающий мир как пиро из TF2, другого обьяснения я не могу найти.

Ванчес   9 декабря 2012 в 17:26

Вот тот патч от Rom96 который возращает рэмпейджи, кровь и прочее.
narod.ru/disk/64375144001.1d9ee99c3e99899d53e2bb..

FucQ   9 декабря 2012 в 18:45

Почитал темку со слезами то ли смеха, то ли скорби на глазах.

GTAMANЪ прав. Зачем удалять рэмпейджи и переусердствовать с цензурой, если это GTA, где мы по сюжету убиваем четверть Вайс Сити и столько же машин разбиваем об остальное население? Может стоило бы оставить лишь те миссии, где нужно лишь довезти/привезти/добежать, а все остальные, где есть хоть один намек на насилие убрать? Ну и удалить возможность давить и убивать людей с последующим зависом игры. Как говорится, слов из песни не выкинешь.

N69   9 декабря 2012 в 19:09

Ванчес
Уже даже под забыл про него.

LCS Еще сильнее зацензурят.
Эх, а я ведь сам хотел перевести LCS в 2010 году, даже все ресурсы разломал.

Ванчес   10 декабря 2012 в 01:28

N69
Что же помешало тебе с переводом? Основная проблема то всегда в ресурсах. Пока разберешь помучаешься а потом другие траблы. То просматривать можешь а изменять нет, то при экспорте что то не так. То букв нехватает аля замена Б на 6 и тд. В самом переводе с длиной слов только может не то быть... весь мозг сломаешь пока придумаешь аналогию дабы не писать ущербное сокращение с точкой на конце. Помню давно делал перевод текстур на Manhunt . Как 95% сделал начал играть в WoW ...на 4 года. ..

N69   10 декабря 2012 в 09:25

Ванчес
Сначала думал, что все смогу сделать сам, но оценив количество текста пришел в ужас + знание английского, которое в 2010 было совсем низким.

Ванчес   10 декабря 2012 в 11:27

Ясно, а мне казалось что там не так много текста. И еще на счет шрифтов что в VCS пираты накосячили я знаю. В LSC шрифты сильно отличаются от оригинала? Играл только в пиратку.

Shephаrd [U.S.S.R.]   12 декабря 2012 в 22:38

Господа, вышел, похоже, релиз локализации LCS, как я понимаю. И похоже, там все еще хуже.
Не менее важно, меня повеселил один факт: Grand Theft Auto (почему-то не стали переводить): Истории Вайс-Сити/Либерти-Сити (А смысл тогда это тоже переводить?).
Я думаю, меня мало кто понял. Да и отчасти, я согласен с вами.

GTAмaнъ   12 декабря 2012 в 23:30

N69
LCS Еще сильнее зацензурят.
Едрить-колотить, он упоротый. Не пойму только, почему он играет в GTA? С такими взглядами положено молиться, поститься и слушать радио «Радонеж».

Ванчес   13 декабря 2012 в 00:24

Мне интересно почему он на своем сайте не пишет о том, что именно он вырезает из GTA из-за своей собственной цензуры. Боится что его обосрут там с ног до головы за параноидальный идеи?Но если он такой правильный и отстаивает свое мнение, то он всецело должен бы заявить что то то и то то вырезано из-за непревильных идей которые грозят России погибелью.(ЩИТО?)

GTAмaнъ   13 декабря 2012 в 01:12

Кстати, да. Вот я сыграл в ВСС с его переводом, и мне интересно, что прошло мимо меня.
Помню пару мест, где перевод явно не соответствовал тому, что говорили персонажи (даже с моим знанием английского бросилось в глаза). Например, Вик спрашивал у Луизы что-то типа «Ты трахалась с Лэнсом?», в переводе же вопроса про интим вообще не было, даже предельно благопристойно переведённого. Или, к примеру, Рени говорил, что улетает снимать «фильмы для взрослых» — ну вроде бы всё цивильно, так нет, автору не понравилось даже просто упоминание этого явления. А вот интересно, наличие в игре самогО режиссёра такой-то ориентации автора не смущает?

N69   13 декабря 2012 в 03:44

Ванчес
Пишет. Вот кусок текста из EULA перевода GTA LCS

Оригинал данной видеоигры мог содержать контент, недопустимый по мнению локализатора для показа и
распространения на исторической территории России с морально-этической точки зрения. Некоторые
игровые объекты и ситуации, сюжетные тонкости, сцены и части диалогов персонажей могли быть
видоизменены.



PS. forums.playground.ru/gta_liberty_city_stories/63..

GTAмaнъ   13 декабря 2012 в 19:21

Ну так речь о конкретных вырезанных вещах, а не о самом факте цензуры, который мы и так знаем.

Ванчес   13 декабря 2012 в 19:53

Такой будет следующая работа Дагерона.

pix.PlayGround.ru

GTAмaнъ   13 декабря 2012 в 22:35

Вебархив схоронил для нас эпический срач с этим персонажем: web.archive.org/web/20100824192735/http://enpy.n.. Enjoy!

Чемпион2016   14 декабря 2012 в 00:36

GTAманъ
я ток одного не могу понять. если не нравится перевод этого человека, то что мешает просто напросто его не использовать? :)

GTAмaнъ   14 декабря 2012 в 01:48

Слишком ФГМ-нутый персонаж, чтоб просто так взять и перестать обсуждать его и его деятельность.

HERO-MAN007 at lamerland   14 декабря 2012 в 22:04

Да ладно бы, его деятельность ограничилась одними лишь сториесами. Дагер, вслед за кастратными переводами LCS и VCS, в скором времени выложит GTA "Войны Чайнатауна" для PSP, а так же цензурные версии локализаций от 1С для GTA4 и эпизодов, которые, по его "авторитетному" мнению, тоже содержат большое количество бранных и неприличных слов. Так же, он не удержится от соблазна отцензурить и GTA V, которая выйдет уже в следующем году (если его не отчислят из института и не заберут в армию или дурку).

Естественно, что Дагерон в интернете оставил после себя много различного срача с другими независимыми переводчиками (достаточно например набрать в гугле "Dageron мат" и посмотреть сохранённые гуглом кэши с форумов, всё потому, что почти все его параноидальные речи удалены модераторами). Сейчас он уже не так нагло себя не ведёт - просто создаёт темы что-то типа "Истории Либерти-Сити - высококачественная локализация 1.0", с ссылками на его поганый сайт. Люди, не знакомые с его творчеством, скачивают и устанавливают - в итоге играют в урезанную и искажённую версию игры, иногда не догадываясь об этом, т.к. в тексте, описывающем лохализацию, об этом ни слова. Естественно, что ценители оригинала после этого сразу удалят образ с переводом Дагерона. Тем, кому пофигу, во что играть, может быть и пройдут всю игру в кастратном виде, но их всё равно может раздражать дибильная социальная реклама Дагера - явное вредительство не только игроку, но и официальному дистрибьютеру игры на территории РФ.

Как можно больше игроков в GTA LCS и GTA VCS должны быть предупреждены - если вы хотите играть в оригинальные игры Rockstar Games, то ни в коем случае не скачивайте и не устанавливайте локализации под брендом "Dageron" или "GTAModding".

GTAмaнъ   15 декабря 2012 в 02:30

Смущает не столько сам факт жёсткой цензуры, сколько позиционирование такого подхода как единственно верного. Ладно бы он делал «окультуренную» версию по тем же причинам, по каким делают, скажем, «смешные» переводы, то есть чтоб доставить какой-то определённой ЦА (в данном случае — таким вот «праведникам» вроде него), так нет же, он навязывает свои поделки именно как правильный подход к переводу, забывая, что основной задачей переводчика всегда была максимально точная передача смысла оригинального текста.

Shephаrd [U.S.S.R.]   13 февраля 2013 в 21:38

Данная политика которую продвигает автор, является категорически правильной и следуют именно ей такие личности. Вычитав из этих самых интернетов новости как "сын взял у отца ключи от автомобиля, и поехал сбивать людей" они думают, что вся вина именно в переводе. Что и является смешным. Этим ничего автору не докажешь, но суть остается сутью.
HERO-MAN007 at lamerland, достаточно дать игроку ни разу не игравшему в серию GTA, любую игру с таким довольно таки интересным переводом - он просто не сможет понять всей соли серии и скажет "что это обычный середняк, на раз-два". Но мы то знаем, это совершенно не так.

А народ схавал, подумали что перевод является правильным и лучше данного русификатора не будет. Но стоит лишь людям хоть немного преодолеть свою лень и может появится около десятка. Было бы желание.

P.S.: Куда делся ТС? Ни ссылок, ни описания, ни его самого нет. Обосрался и убежал, я так понимаю.

N69   14 февраля 2013 в 09:49

Shephаrd [U.S.S.R.]
P.S.: Куда делся ТС? Ни ссылок, ни описания, ни его самого нет. Обосрался и убежал, я так понимаю.
Модераторы снесли его посты, за его спамерский стиль текста.

PS. Кто-то думал, как будет зацензурен Chinatown Wars? Там ведь огромный простор для творчества (Комиксы, которые наверняка обычные картинки. Спрайты людей).

Никинед   14 февраля 2013 в 13:44

достаточно дать игроку ни разу не игравшему в серию GTA, любую игру с таким довольно таки интересным переводом - он просто не сможет понять всей соли серии и скажет "что это обычный середняк, на раз-два"
Вряд ли. Цензура не такая сильная, чтоб извратить суть игры
Куда делся ТС? Ни ссылок, ни описания, ни его самого нет. Обосрался и убежал, я так понимаю.
Только заметил? Писали же, что его забанили.

Кто-то думал, как будет зацензурен Chinatown Wars? Там ведь огромный простор для творчества (Комиксы, которые наверняка обычные картинки. Спрайты людей).
Я как раз думаю, что там не разгуляться особо. Комиксы-катсцены - одна ерунда, нету всяких вывесок, плакатов и т. п.
Читал где-то, Дагерон говорил, что не будет цензуры в ЧТВ))

N69   14 февраля 2013 в 16:57

Читал где-то, Дагерон говорил, что не будет цензуры в ЧТВ))
Да все будет
dageron.com/?page_id=3462

Задачей локализации же является не только «перевод», но и вдумчивую переработку. Именно поэтому локализованный вариант продукта и «оригинал» могут (и должны!) существенно отличаться, если вообще «оригинал» имеет право на существование. В случае с видеоиграми — тут может иметь место как грамотное редактирование текстов, так и радикальное изменение внутриигровых ситуаций, сцен, серьезное вмешательство в игровой код (именно поэтому вполне очевидным результатом является то, что часть из сцен может быть — удалена, часть — переработана; а часть диалогов персонажей, ряд сюжетных тонкостей и сцен могут изменены в рамках проводимой локализатором политики культурной адаптации).

Никинед   14 февраля 2013 в 17:48

N69
Читал эту статью. Я и не говорил, что не будет, это сказал Дагерон какому-то юзеру

Shephаrd [U.S.S.R.]   14 февраля 2013 в 20:48

Самое что интересно в его инфе на сайте gtamodding. В графе "любимая игра серии" он указал -> "Не играю в GTA".
Вопрос, а зачем он тогда продвигает свои цензурные патчи в виде качественной локализации? Глупый человек, не понимаю многих его поступков.

Никинед   15 февраля 2013 в 12:52

В графе "любимая игра серии" он указал -> "Не играю в GTA".
Эта инфа и сейчас висит?
Вопрос, а зачем он тогда продвигает свои цензурные патчи в виде качественной локализации? Глупый человек, не понимаю многих его поступков.
Чтобы оградить россиян от вредных зарубежных игр

Shephаrd [U.S.S.R.]   15 февраля 2013 в 14:37

Эта инфа и сейчас висит?
Да.

edit/
В подтверждение своих слов: pikucha.ru/iagR4

Pretty Boy   30 июня 2013 в 18:57

Фу [удалено] решил запустить лсс и всс на эмуле, все пошло нормально. Скачал образ всс с русским переводом, при этом не познакомившись с особенностями творчества этого [цензура], и что я увидел: Где [удалено] ремпейджы и статистика! где матюки! В самых первых миссиях Джерри Мартинез много материться а тут все это выглядит как спор Английских джентельменов, фу гавнище. Если бы я знал точный адрес создателя локализации я бы позвонил в Клинику Степана Скворцова, пусть этого безгрешного моралиста полечат. Удаляю эту шляпу и качаю английскую версию.

AlSar   30 июня 2013 в 19:19

Pretty Boy
Прежде чем так громко ругаться, разберись в вопросе.
Этот перевод делал не вполне адекватный человек, скрывающийся под ником Дагерон.
Вот его сайт, раздел "Контакты": dageron.com/?page_id=112
Херомант007 подскажет тебе его реальное имя и как найти его ВК, если так нужно.

А буквально в соседней теме:
www.gta.ru/forums/gta_vice_city_stories/773245/
развивается нормальный перевод вместо цензурного патча от Дагерона

GTAмaнъ   30 июня 2013 в 20:30

AlSar
Pretty Boy — представитель расы «Генераторы Негатива» (по классификации Солдата), поэтому такая бурная реакция. Хотя в данном случае он в основном прав. Другое дело, что немного неумно бугуртить здесь, когда, как ты верно заметил, рядом запиливается расово верный перевод. Я думаю, эту тему вообще стоит закрыть.

shorts   22 июля 2013 в 07:57

Кому не сложно, выложите этот шрифт отдельным файлом fonts.txd. Пытаюсь перевести GTA Vice City Stories РС edition.

Frost_47   17 ноября 2014 в 09:08

Народ есть уже на трэкерах нормальный ISO образ с хорошим русским языком где ничего не вырезано?

AlSar   17 ноября 2014 в 15:36

Frost_47
Насколько я знаю, умнее всего достать оригинальный образ английской версии, после чего
пропатчить его модифицированным русификатором от N69, где ничего не вырезано:
Нормальный русификатор для GTA: VCS
P.S. Но вот выкладывать ссылки на скачивание на нашем сайте запрещено.






GTA V
GTA: Vice City Stories
GTA IV
GTA: San Andreas
GTA: Vice City
GTA 3
GTA 2
GTA
GTA: Chinatown Wars
GTA: Liberty City Stories
Секреты и приколы GTA IV (357)
Болталка GTA.ru (486)
Тайны альфа-/бета-версии GTA IV (499)
Тайны альфа/бета-версии GTA III (448)
Видеоредактор Rockstar Editor (120)
Тёмные части на машине (0)
Перевод радио WCTR (27)
Ностальгия по GTA-шному времени (280)
Скрытые интерьеры в GTA: SA (400)
Игра в баскетбол в GTA SA (1)
Простукивающиеся двери.Зачем они. (63)
Врёт ли хандлинг (7)
Какой фотоаппарат у Си-Джея? (72)
Объекты "хамелеоны" (25)
Кто вам встречался в миссиях полицейского? (15)
Andromada (155)
Отличия между PS2/PC/XBOX-версиями GTA: SA (104)
Возможность летать в GTA 2 (59)
Танцы в клубе (1)
Виктор Вэнс мёртв? (190)

Последние добавленные
Grand Theft Auto: San Andreas "Убийства людей приносят деньги, восстанавливают здоровье и броню, макс. уровень розыска на выбор (SA) 1.0" 101Mb
Grand Theft Auto: San Andreas "Все машины пуленепробиваемые и ударостойкие, но уязвимы к огню и взрывам (SA) 1.0" 335Mb
Grand Theft Auto: San Andreas "Погоня Чужих на вайсидском гермесе за Сиджеем (SA)1.0" 4,981Mb
Grand Theft Auto: San Andreas "Оптимизация для старых ноутбуков (SA) v.1.3" 792Mb
GTA5 "Drift v3.9" 1,078Mb
Grand Theft Auto 4 "PS4/3 DualShock Buttons" 322Mb
Grand Theft Auto: San Andreas "Укрепление макушек всех жителей Сан Андреса на выбор (SA) 1.0" 172Mb
Grand Theft Auto: San Andreas "Всеобщее вооружение всех жителей Сан Андреса на выбор (SA) 1.0" 665Mb
Grand Theft Auto: San Andreas "Травля Сиджея магучими химерами на выбор (SA) 1.0" 7,499Mb
Grand Theft Auto 5 "Language Tool v3.3" 1,955Mb

Самые популярные
Патч GTA 4 v1.0.7.0 (скачано: 198407)
Патч GTA 4 v 1.0.3.1/1.0.4.0 (RU/ENG) (скачано: 171660)
GTA "SA-MP 0.3.7 R4 (клиент R4 и сервера R2)" (скачано: 155530)
GTA 4 "Social Club v1.1.3.0" (скачано: 139990)
Патч GTA 4 v1.0.6.1 Русская версия (скачано: 130041)
Русификатор Grand Theft Auto IV и Grand Theft Auto: Episodes from Liberty City [Steam] (скачано: 120760)
Grand Theft Auto 4 (GTA IV): Русификатор (текст) [1.0.7.0] (скачано: 113695)
GTA MTA:SA v1.3.1 (скачано: 104077)
Патч GTA 4 v1.0.1.0 EN (скачано: 98324)
Патч GTA 4 v 1.0.2.1/1.0.3.0 (RU/ENG) (скачано: 91115)






Rambler's Top100






, Tom Clancy's EndWar на PlayStation 3, мод для Split/Second, русификатор Torchlight 2
   Copyright ©  наверх | главная | e-mail